"فإن الصلة" - Translation from Arabic to French

    • le lien
        
    • la corrélation
        
    En outre, le lien entre les stupéfiants et le trafic d'armes de petit calibre est étroit et irréfutable. UN وفضلا عن ذلك، فإن الصلة بين المخدرات والاتجار بالأسلحة الصغيرة صلة قوية ولا سبيل إلى إنكارها.
    le lien direct entre les maladies non transmissibles et les principales causes de morbidité et de mortalité au Samoa est donc clair et indéniable. UN ومن ثمّ، فإن الصلة المباشرة بين الأمراض غير المعدية والأسباب الرئيسية للمرض والوفاة واضحة ولا جدال فيها.
    De ce fait, le lien entre la procédure et le fond a fait l'objet d'un examen plus attentif. UN ونتيجة لذلك، فإن الصلة بين الجوهر والإجراء كانت أيضاً موضع تدقيق أعمق.
    En outre le lien entre le terrorisme et les activités mercenaires ne relève pas du mandat de la Troisième Commission. UN وعلاوة على ذلك فإن الصلة بين الإرهاب ونشاط المرتزقة لا تندرج ضمن ولاية اللجنة الثالثة.
    Si l'on se pose une question supplémentaire, à savoir quels sont la couleur, la race ou le sexe des exclus, la corrélation entre la mondialisation et les forces génératrices d'inégalité et de discrimination s'en trouve illustrée de manière encore plus nette. UN وإذا طرحنا سؤالاً آخر، حول لون وعرق وجنس هؤلاء المستبعدين، فإن الصلة بين العولمة وقوى عدم المساواة والتمييز تصبح أكثر وضوحاً أيضاً.
    le lien entre les conclusions de la Commission et les enquêtes en cours n'est donc pas clair. UN ولذا، فإن الصلة غير واضحة بين نتائج هذه اللجنة والتحقيقات الجارية حاليا.
    Même si l'on évoque la perspective de la paix et de la sécurité, le lien existant entre le désarmement et le développement n'est pas énoncé formellement. UN ولئن كان منظور السلم واﻷمن يجد إشارة له، فإن الصلة بين نزع السلاح والتنمية ليست موضحة.
    le lien entre le logement et la production de revenus était déterminant. UN وبالتالي فإن الصلة بين الإسكان وتوليد الدخل تكتسي أهمية حاسمة.
    le lien étroit entre droit à l'éducation et éducation aux droits de l'homme apparaît donc d'emblée dans la Déclaration universelle. UN وهكذا، فإن الصلة الوثيقة بين الحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان تبدو جليةً منذ الوهلة الأولى في الإعلان العالمي.
    Par conséquent, le lien de causalité directe entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït est suffisamment établi dans les réclamations de la troisième tranche concernant la perte de biens immobiliers. UN وبذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسائر المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت صلة أثبتت بصورة كافية في مطالبات الدفعة الثالثة بالتعويضات عن خسائر الممتلكات العقارية.
    Par conséquent, le lien de causalité directe entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq est suffisamment établi en ce qui concerne les réclamations de la cinquième tranche portant sur la perte de biens immobiliers. UN وتبعا لذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسائر المدعى حدوثها وبين الغزو والاحتلال العراقيين للكويت قد أُثبتت بما فيه الكفاية في مطالبات الدفعة الخامسة بشأن خسارة الممتلكات العقارية.
    Par conséquent, le lien de causalité directe entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq est suffisamment établi dans les réclamations de la première tranche concernant la perte de biens immobiliers. UN وتبعاً لذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسارة المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت قد أُثبتت اثباتاً جيداً بصورة كافية في مطالبات الدفعة اﻷولى بخصوص خسائر ممتلكات عقارية.
    Même si chaque aspect exige une attention particulière, le lien intrinsèque entre ces différentes questions exige que les efforts soient conjugués si l'on veut que le monde jouisse d'un environnement durable et viable. UN ومع أن كل جانب يتطلب بذاته عناية نوعية محددة، فإن الصلة الصميمة الموجودة بين هذه القضايا المختلفة تتطلب جهودا موحدة إذا أردنا أن نكفل وجود عالم مأمون من الناحية البيئية ومستدام.
    Pour sa part, la Sixième Commission est l'organe auquel il incombe d'assurer le développement et la codification du droit international : le lien existant entre les deux institutions dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies est donc évident. UN ولما كانت اللجنة السادسة مكلَّفة بتطوير القانون الدولي وتدوينه، فإن الصلة بين المؤسستين في إطار الأمم المتحدة واضحة ذاتياً.
    Lorsqu'un État affirmait posséder légitimement un intérêt pour exercer la protection diplomatique dans le cas d'un fait internationalement illicite découlant d'un dommage causé à un de ses ressortissants, le lien entre l'intérêt légitime et l'État était la nationalité de l'intéressé. UN فعندما تدعي الدولة أن لها مصلحة قانونية في ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء ضرر لحق بأحد مواطنيها من جراء فعل غير مشروع دولياً، فإن الصلة بين المصلحة القانونية والدولة هي جنسية المواطن.
    Pour Cuba, le lien entre le désarmement et le développement est aujourd'hui plus concret et plus important que jamais. UN 20 - وبالنسبة إلى كوبا، فإن الصلة بين مفهومي نزع السلاح والتنمية تكتسب صلاحية وأهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Ainsi, le lien entre le trafic de stupéfiants et le terrorisme est largement documenté. De même, on sait qu'il existe un rapport entre le trafic de stupéfiants et le trafic de migrants illégaux. UN ونتيجة لذلك فإن الصلة بين الاتجار بالمخدرات والإرهاب غدت مؤكدة بوضوح، كما الصلة بين الاتجار بالمخدرات والهجرة غير القانونية.
    le lien entre les armes légères et de petit calibre et d'autres formes d'activités criminelles est donc l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la sécurité de notre région. UN ولذلك فإن الصلة بين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من أشكال النشاط الإجرامي هي من أخطر التهديدات للأمن في منطقتنا.
    Dans la pratique, la corrélation entre la valeur relative des salaires et les migrations internationales est complexe et de grandes différences de salaires d'un pays à l'autre ne provoquent pas à elles seules des mouvements migratoires. UN ففي الممارسة العملية، فإن الصلة بين اﻷجور النسبية والهجرة الدولية معقدة، بحيث أن التفاوتات الكبيرة في اﻷجور بين البلدان لا تؤدي في حد ذاتها إلى الهجرة.
    Alors que l'éducation, le développement des compétences et l'auto-emploi sont tous importants, la corrélation entre l'emploi et l'éducation d'une part, et l'accessibilité de l'autre, est tout aussi importante, mais rarement débattue. UN وفي حين أن التعليم وتنمية المهارات والعمل الحر جميعها من الأمور المهمة، فإن الصلة بين العمل والتعليم، من ناحية، وإمكانية الوصول، من الناحية الأخرى، مهمة بنفس القدر، ولكن نادراً ما تتم مناقشتها.
    Comme il est indiqué à la section II. B ci-dessus, la corrélation entre les instruments des Nations Unies et les obstructions aux activités des défenseurs des droits de l'homme se fonde sur l'hypothèse que les États ont pris prétexte de ces instruments réaffirmant la volonté des Nations Unies pour renforcer la législation nationale en matière de sécurité. UN ومثلما ورد ذكره في الفرع ثانيا - باء أعلاه فإن الصلة بين تشريعات الأمم المتحدة ومعوقات عمل المدافعين عن حقوق الإنسان تستند إلى الافتراض بأن الدول تسترشد في نهجها لتعزيز التشريعات الأمنية الوطنية بالإشارة إلى بيانات الإرادة الصادرة من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more