"فإن الطلبات" - Translation from Arabic to French

    • les demandes
        
    • des demandes
        
    Dans le cas contraire, les demandes d'intervention se feront directement dans l'hémicycle le jour donné. UN وإلا، فإن الطلبات من أجل جميع البيانات ستؤخذ مباشرة في قاعة الاجتماع في ذلك اليوم.
    Dans le cas où le blocage ou la mise en attente seraient annulés, les demandes concernées bénéficieront d'une priorité immédiate dans l'allocation des fonds; UN وفي حالة إلغاء هذه اﻹيقافات والتعليقات، فإن الطلبات المعنية تصبح لها أولوية فورية فيما يتصل بتخصيص اﻷموال.
    Ainsi, les demandes de financement récemment présentées s'élèvent à 26 millions de dollars, soit largement plus que la contribution versée par l'Espagne. UN ونتيجة لذلك، فإن الطلبات الأخيرة على الأموال، التي تبلغ 26 مليون دولار، تجاوزت كثيرا مساهمة حكومة إسبانيا.
    Bien entendu, les demandes d'intervention se feront directement dans cette salle et le jour choisi. UN وبطبيعة الحال، فإن الطلبات المتعلقة بالمداخلات سيجري كذلك تلقيها مباشرة داخل القاعة في كل يوم بذاته.
    Ainsi, des demandes supplémentaires pourraient être soumises à l'avenir au titre de cette disposition. UN ومن ثم، فإن الطلبات الإضافية التي تدخل في نطاق هذه الفئة يمكن أن تقدم في المستقبل أيضا.
    Le plus souvent donc, les demandes de documents précis, même formulées par le Président exécutif, n'ont pas eu de résultats positifs. UN ولذلك، فإن الطلبات بما فيها تلك المقدمة على مستوى الرئيس التنفيذي، من أجل الحصول على وثائق محددة لم تسفر في معظمها عن نتائج إيجابية.
    À ce sujet, les demandes de nouvelles enquêtes auxquelles l'auteure fait référence ont été soumises par d'autres personnes au Procureur général de la Nouvelle-Galles du Sud et ont été rejetées parce qu'elles n'étaient pas suffisamment étayées. UN وفي هذا الصدد، فإن الطلبات بإجراء تحقيقات جديدة، التي أشارت إليها صاحبة البلاغ، قد قدمها أشخاص آخرون للمدعي العام لنيو ساوث ويلز وتم رفضها لأنها لم توفر أدلة كافية.
    Cuba et le Venezuela ont besoin d'approfondir leurs connaissances et de renforcer leurs capacités, tandis que les demandes présentées par le Honduras et la République dominicaine font suite aux missions techniques qui y ont été récemment envoyées. UN وفي حين أن فنزويلا وكوبا تحتاجان إلى تعميق معارفهما وقدراتهما، فإن الطلبات المقدمة من الجمهورية الدومينيكية وهندوراس هي نتيجة لبعثات فنية جرى القيام بها مؤخرا.
    Bien que les contrats aient été prorogés, les demandes de biens ou de services et les commandes avaient été retardées en raison de l'insuffisance des moyens de financement due à la faiblesse des crédits inscrits au budget pour l'année. UN ورغم تمديد العقود، فإن الطلبات وأوامر الشراء تأخرت بسبب نقص التمويل الناجم عن قلة المبالغ المخصصة في الميزانية على مدى السنة.
    les demandes de résidents sud-africains portant sur des transferts de fonds dépassant ce montant doivent donc être approuvées par le Département du contrôle des changes, lequel exige des informations détaillées avant d'accorder cette autorisation. UN وبالتالي، فإن الطلبات التي يقدمها المقيمون في جنوب أفريقيا لتحويل مبالغ تزيد عن المبلغ المذكور تحتاج إلى موافقة خاصة من إدارة مراقبة النقد. وقبل منح الإذن، تطلب هذه الإدارة الحصول على معلومات مفصلة.
    D'après l'État partie, les demandes générales formulées par le biais de dénonciations publiques ne sont pas un moyen efficace pour obtenir des autorités qu'elles assurent à un individu une protection efficace. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن الطلبات العامة التي يعرب عنها من خلال بلاغات عامة ليست وسيلة فعالة لحث السلطات على تأمين حماية فعالة للفرد.
    Le Comité consultatif estime que, vu les ressources allouées à la Cour internationale de Justice au chapitre 7 du budget-programme, les demandes de crédits additionnels devraient être accompagnées d'informations détaillées et dûment justifiées. UN وترى اللجنة أنه بالنظر إلى الموارد المخصصة لمحكمة العدل الدولية، في إطار الباب 7 من الميزانية البرنامجية، فإن الطلبات المتعلقة باحتياجات إضافية ينبغي أن تُقدم مشفوعة بمعلومات ومبررات كاملة.
    C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent. UN لذا فإن الطلبات الواردة في هذا التقرير تستند إلى النظام القائم، من البداية إلى النهاية، وتتطرق إلى الحاجة إلى زيادة الناتج على جميع المستويات وإلى القضايا المتأخرة أينما وجدت.
    Elles ont été établies à la demande des États parties, qui sont de plus en plus nombreux à comprendre que si l'on ne trouve pas de solution globale, les demandes ponctuelles de ressources et de temps de réunion supplémentaires de la part des organes conventionnels deviendront systématiques. UN وقد أُعدت هذه التقديرات بناء على طلب الدول الأطراف التي يتزايد عدد من يدرك منها أنه إذا ما تعذر التوصل إلى حل شامل، فإن الطلبات المتكررة على الموارد والوقت المخصص للاجتماعات الإضافية من طرف هيئات المعاهدات ستصبح طلبات متكررة.
    Ce besoin doit être pris en compte dans les demandes de projets de renforcement des capacités et la conception de ces projets; les demandes doivent être impulsées par les pays et correspondre à leur situation. UN وبالاعتراف بهذه الحاجة، فإن الطلبات المتعلقة بمبادرات تطوير هذه القدرات وبوضعها ينبغي أن تنبع من الأقطار ومصممة بما يلائم كل بلد.
    S'agissant des dons de sources étrangères au bénéfice des organisations caritatives, les demandes sont introduites auprès du Ministère de l'intérieur qui les examine judicieusement et les services compétents mènent des enquêtes sur le terrain en vue de déterminer l'authenticité de l'organisation concernée et les objectifs qu'elle s'est fixés. UN وفي ما يخص التبرعات التي ترد إلى المنظمات الخيرية من الخارج، فإن الطلبات المتعلقة بها التي تتلقاها وزارة الداخلية تخضع للتدقيق اللازم، وتقوم الوكالات المختصة بالتحقيق ميدانيا للتأكد من مدى صدق المنظمة والأهداف والمقاصد التي تجاهر بها.
    Bien que la Société iraquienne des postes et des télécommunications ait commandé du matériel pour son réseau de télécommunications, les demandes pour le matériel commandé au titre des phases V, VI, VII et VIII ont toutes été mises en attente. UN وعلى الرغم من أن المؤسسة العراقية للاتصالات والبريد قد طلبت المعدات التي تحتاجها لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية، فإن الطلبات المتعلقة بهذه المواد المطلوبة في إطار المراحل الخامسة والسادسة والسابعة والثامنة قد عُلِّقت جميعها.
    En outre, les demandes soumises à une date proche de celle du départ en voyage soumettent l'administration à plus de pression pour donner une réponse dans un délai très court et habituellement durant des périodes chargées de voyages en congé dans les foyers. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الطلبات المقدمة في وقت قريب من تاريخ السفر تفرض ضغوطاً على الإدارة لكي تردّ على الطلبات خلال أُطر زمنية قصيرة وعادة ما يكون ذلك أثناء فترات الذروة فيما يخص السفر المتعلق بإجازة زيارة الوطن.
    S'il est encourageant de noter que le montant global des contributions financières versées au Haut Commissariat pour l'année 1995 a été très élevé, force est de constater que le nombre des demandes auxquelles il doit actuellement répondre est bien supérieur à ces ressources. UN وأضاف برغم أن هناك ما يدعو إلى اغتباطه إذ يلاحظ أن المستوى العام للمساهمات المالية المقدمة إلى المفوضية عن عام ١٩٩٥ كان رائعا، فإن الطلبات الراهنة على خدماتها تتجاوز تلك المساهمات بكثير.
    8. Le Comité note aussi avec regret que, malgré le rapport de l'État partie et ses réponses à la liste de points à traiter dressée par le Comité, un grand nombre des demandes du Comité en ce qui concerne les renseignements détaillés et les statistiques comparatives désagrégées pour de nombreux droits inscrits dans le Pacte restent sans réponse. UN 8- وتلاحظ اللجنة مع الأسف، أنه رغم المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف وفي الردود المكتوبة على قائمة الأسئلة التي وضعتها اللجنة، أن اللجنة فإن الطلبات الكثيرة التي قدمتها اللجنة للحصول على معلومات مسهبة وبيانات إحصائية مقارنة ومفصلة بشأن حقوق كثيرة من حقوق العهد ما زالت دون إجابة.
    Mais sur les 345 personnes figurant sur la Liste, des demandes n'ont été formulées au titre de la résolution 1452 (2002) que pour 23, et par huit États seulement (dont six pays européens). UN وعلى الرغم من أن ثمة 345 فردا مدرجا في القائمة، فإن الطلبات المقدمة بموجب القرار 1452 (2002) لم تُقدم إلا فيما يخص 23 فردا منهم، ومن ثماني دول فقط (كلها من أوروبا ما عدا دولتين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more