"فإن العديد من" - Translation from Arabic to French

    • beaucoup de
        
    • de nombreuses
        
    • nombre des
        
    • un grand nombre de
        
    • beaucoup d'
        
    • de nombreux
        
    • nombre d'
        
    • bien des
        
    • mais plusieurs
        
    • la plupart de
        
    • nombreux sont
        
    • nombreuses sont
        
    Étant donné la persistance du taux élevé d'analphabétisme, beaucoup de femmes rurales ne sont pas équipées pour aider des générations plus jeunes. UN وبالنظر إلى ثبات ارتفاع معدلات الأمية، فإن العديد من الراشدات الريفيات غير مؤهلات لتقديم النصح للأجيال الشابة.
    Aussi, beaucoup de langues locales ne sont pas écrites. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من اللغات المحلية غير مكتوبة.
    En effet, de nombreuses dispositions du Statut et du Règlement étaient reprises dans le Code. UN وفي الواقع فإن العديد من القواعد واﻷنظمة القائمة قد تكررت في المدونة.
    Sans développement, nombre des situations d'urgence actuelles risquent de se prolonger et de s'aggraver. UN وبدون التنمية، فإن العديد من حالات الطوارئ الحالية قد تصبح أطول أمدا وأشد قسوة.
    Même s'il s'efforçait de les achever dans les délais, un grand nombre de facteurs extérieurs échappaient au contrôle de l'organisation. UN ومع أن المركز يسعى إلى إنجاز المشاريع في حينها، فإن العديد من العوامل الخارجية تقع خارج نطاق سيطرته.
    Les pays de l'Association font preuve d'une certaine résilience dans le contexte de la crise économique et financière mondiale, mais beaucoup d'habitants des grandes villes continuent de vivre dans des taudis. UN وفي حين تبدي بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مرونة أثناء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن العديد من الأشخاص الموجودين في أكبر المدن ما زالوا يعيشون في أوضاع مزرية.
    De même, de nombreux postes vitaux de la Fédération demeuraient vacants en raison de litiges concernant la représentation ethnique au sein des institutions concernées. UN وبالمثل، فإن العديد من المناصب الحيوية في الاتحاد لا تزال شاغرة بسبب الخلافات حول التمثيل العرقي في هذه المؤسسات.
    En outre, nombre d'entre eux - comme les denrées alimentaires et les médicaments - pourraient s'abîmer ou arriver à expiration s'ils ne sont pas transportés et livrés rapidement. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من هذه المواد، مثل الغذاء والدواء، يمكن أن يتعرض للتلف أو أن تنتهي مدة صلاحيته إذا لم تنقل وتسلّم في الوقت المناسب.
    Bien que les conditions de travail y confinent à l'esclavage, beaucoup de femmes préfèrent travailler dans ce secteur que comme domestiques car elles ont ainsi au moins des horaires fixes. UN وفي حين أن ظروف العمل تشبه عمل الرق، فإن العديد من النساء يفضلن ذلك على العمل كخدم في المنازل، لأنهن على الأقل يعملن لساعات محددة.
    beaucoup de familles estiment donc à juste titre que justice ne leur a toujours pas été rendue. UN ولذلك فإن العديد من الأسر تشعر بحق بأنه لم يتم إنصافها.
    Nous pensons que beaucoup de ces idées sont encore d'actualité. UN وفي رأينا، فإن العديد من تلك الأفكار لا تزال موضعية.
    de nombreuses atteintes aux droits fondamentaux d'une personne peuvent assurément justifier différents motifs d'action en justice. UN وبالفعل، فإن العديد من المخالفات المرتكبة ضد حقوق الإنسان الأساسية يمكن تناولها بأساليب بديلة في المحاكم.
    C'est pourquoi, de nombreuses causes d'instabilité sont dues à des facteurs économiques et sociaux. UN واستنادا الى ذلك، فإن العديد من أسباب عدم الاستقــرار يعــود الى عوامل اقتصادية واجتماعية.
    Grâce à ce système mis en place par l'Organisation, de nombreuses personnes qui ne peuvent bénéficier d'un droit d'accès, même indirect, aux fichiers de police de leur pays peuvent l'exercer sur un plan international. UN وبفضل هذا النظام الذي وضعته المنظمة، فإن العديد من اﻷشخاص الذين لا يستطيعون الاستفادة من حق وصول، حتى غير مباشر، إلى ملفات الشرطة في بلدهم يمكنهم أن يمارسوا هذا الحق على الصعيد الدولي.
    Dans un proche avenir, nombre des compagnies qui ont récolté ces bénéfices vont les voir se multiplier du fait qu'elles possèdent la technologie et les ressources humaines nécessaires au déminage. UN وفي المستقبل القريب، فإن العديد من المصانع التي جنـــت هـــذه اﻷرباح ستزيد من أرباحها ﻷنها هي التي ستحصـــل علـى التكنولوجيا والموارد البشرية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام.
    Néanmoins, un grand nombre des enquêtes auxquelles elle a participé, dont certaines ont eu un grand retentissement, sont maintenant prêtes à être jugées. UN ومع ذلك، فإن العديد من التحقيقات التي أدت اللجنة فيها دوراً، وكثير منها له أثر كبير، قد بلغ مرحلة حاسمة الآن.
    Même si elles n'intéressent pas directement la question des effets des conflits armés sur les traités, un grand nombre de successions d'États sont la conséquence de conflits armés. UN ورغم أن خلافة الدول لا ترتبط مباشرة بمسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات، فإن العديد من حالات خلافة الدول قد نشأ عن طريق النزاع المسلح.
    Toutefois, un grand nombre de femmes ne connaissent pas l'existence du Bureau du Médiateur ou n'y ont pas accès. UN ومع ذلك، فإن العديد من النساء لا يعلمن بوجود مكتب أمين المظالم أو لا تتاح لهن فرصة الوصول إليه.
    De ce fait, bien que les institutions de l'État chargées de la sécurité soient en théorie nationales, beaucoup d'organes de sécurité individuels continuent de représenter pour le moment des groupes, des régions, voire des affiliations politiques. UN والحالة هذه، وعلى الرغم من أن المؤسسات الأمنية الحكومية تكتسي طابعا وطنيا من حيث تسميتها، فإن العديد من فرادى الأجهزة الأمنية تمثّل، في الوقت الراهن، جماعات أو مناطق أو انتماءات سياسية معينة.
    En réalité, de nombreux éléments dans ce rapport doivent nous inciter à agir en vue d'améliorer cet état de fait insatisfaisant. UN وفي الواقع، فإن العديد من العناصر في هذا التقرير تدفعنا إلى اتخاذ إجراءات تحسّن هذه الحالة غير المرضية.
    De plus, un grand nombre d'ex-combattants des premières vagues de démobilisation vivaient à proximité des sites de la MINUS qui avaient été établis au Sud-Soudan à l'échelon des capitales des États et dans les zones de transition. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الموجات الأولى من المقاتلين السابقين كان يعيش على مقربة من نفس المواقع التابعة للبعثة والتي أنشئت على مستوى عواصم الولايات في جنوب السودان وفي المناطق الانتقالية.
    Toutefois et malgré l'existence d'un important fossé numérique entre les < < connectés > > et les autres, bien des pays ont déjà enregistré des progrès rapides. UN ورغم استمرار وجود هوة رقمية عميقة وواسعة بين الموصولين بالتكنولوجيا وغير الموصولين بها، فإن العديد من البلدان يشهد إحراز أوجه تقدم سريعة في هذا المجال.
    Il est encore trop tôt pour évaluer leur efficacité probable, mais plusieurs des projets en cours correspondent étroitement aux politiques et priorités du Gouvernement pour le développement des capacités scientifiques et techniques. UN وبرغم أن من السابق ﻷوانه تقييم فاعليتها المحتملة، فإن العديد من المشاريع الجارية يتصل اتصالا وثيقا بسياسات وأولويات الحكومة في مجال تطوير قدرات العلم والتكنولوجيا.
    S'il est vrai que le succès des négociations d'Uruguay annonce une nouvelle période de croissance du commerce international, nombre d'économies africaines sont menacées par l'érosion de leurs marges préférentielles pour la plupart de leurs principales exportations, ce qui entraîne une baisse de leurs recettes d'exportation. UN وعلى الرغم من أن اختتام جولة أوروغواي بنجاح يُعد فاتحة لفترة من التوسع من جديد في التجارة العالمية، فإن العديد من الاقتصادات الافريقية مهدد بتآكل ما تتمتع به من هوامش تفضيلية بالنسبة لمعظم صادراتها الرئيسية، مما يترتب عليه انخفاض في إيراداتها من الصادرات.
    En outre, nombreux sont les hommes et les femmes qui, face à ces violences, se taisent, n'osant ni s'y opposer ni les dénoncer. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من الرجال والنساء يلزمون الصمت، فلا يتصدون للعنف بين الجنسين فعلاً أو قولاً.
    En outre, nombreuses sont les organisations qui ne proposent pas d'engagements à titre permanent, et il ne semble pas non plus que l'on puisse douter de l'intégrité et de l'indépendance de leur personnel. UN علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more