"فإن العقود" - Translation from Arabic to French

    • les contrats
        
    À l'inverse, les contrats entrés en vigueur avant 2000 ne figurent pas dans les statistiques, même s'ils ont débordé sur cette année. UN وبالمثل، فإن العقود التي بدأت قبل عام 2000لم تسجل في التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال ذلك العام.
    À l'inverse, les contrats entrés en vigueur avant 2001 ne figurent pas dans les statistiques, même s'ils ont débordé sur cette année. UN وبالمثل، فإن العقود التي بدأت قبل عام 2001لم تسجل في التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال ذلك العام.
    Réciproquement, les contrats entrés en vigueur avant 1999 ne figurent pas dans les statistiques, même s'ils ont débordé sur cette année. UN كذلك فإن العقود التي بدأت قبل عام 1999 لم تسجل في التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال تلك السنة.
    Réciproquement, les contrats entrés en vigueur avant 1998 ne figurent pas dans les statistiques, même s’ils ont débordé sur cette année. UN وبالمثل، فإن العقود التي بدأت قبل عام ١٩٩٨، غير مدرجة في التقرير، حتى وإن ظلت سارية خلال تلك السنة.
    En outre, les contrats de courte durée, même s'ils sont renouvelables, n'attirent pas beaucoup de candidats. UN وعلاوة على ذلك، فإن العقود القصيرة الأجل، رغم تكرارها، لا تجتذب الكثير من المرشحين.
    les contrats entrés en vigueur avant 2002 ne figurent donc pas dans les statistiques, même s'ils ont débordé sur cette année. UN وبالتالي، فإن العقود التي بدأت قبل عام 2002لم تُدرج في هذا التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال ذلك العام.
    les contrats entrés en vigueur avant 2004 ne figurent donc pas dans les statistiques, même s'ils ont débordé sur cette année. UN وبالتالي، فإن العقود التي بدأت قبل عام 2004 لم تُدرج في هذا التقرير، حتى وإن استمر سريانها خلال ذلك العام.
    les contrats les plus importants ont donc été retenus dans l'échantillon, ainsi que ceux qui étaient le plus susceptibles d'entraîner des coûts indirects, tels que de futurs travaux d'entretien. UN وبالتالي فإن العقود التي تنطوي على أكبر المبالغ قد أُدرجت في العيّنة فضلا عن العقود التي كان من المرجح أن تشتمل على تكاليف غير مباشرة، مثل أشغال الصيانة المزمع تنفيذها في المستقبل.
    les contrats les plus importants ont donc été retenus dans l'échantillon, ainsi que ceux qui étaient le plus susceptibles d'entraîner des coûts indirects, tels que de futurs travaux d'entretien. UN وبالتالي فإن العقود التي تنطوي على أكبر المبالغ قد أُدرجت في العيّنة فضلا عن العقود التي كان من المرجح أن تشتمل على تكاليف غير مباشرة، مثل أشغال الصيانة المزمع تنفيذها في المستقبل.
    De plus, les contrats conclus avec les organisations non gouvernementales ne permettaient pas au bureau de l'UNODC au Myanmar de consulter leurs documents comptables, ce qui présentait un risque de détournement de fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العقود المبرمة مع منظمات غير حكومية لا تتيح للمكتب القطري إمكانية الإطلاع على سجلاتها المالية مما يعرض الأموال لخطر إساءة الاستخدام.
    De plus, les contrats conclus avec les organisations non gouvernementales ne permettaient pas au bureau de l'UNODC au Myanmar de consulter leurs documents comptables, ce qui présentait un risque de détournement de fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العقود المبرمة مع منظمات غير حكومية لا تتيح للمكتب القطري إمكانية الإطلاع على سجلاتها المالية مما يعرض الأموال لخطر إساءة الاستخدام.
    Comme dans le cas des réclamations examinées dans les tranches précédentes, les contrats ont été conclus entre un organisme gouvernemental et des tiers, généralement des entreprises chargées de la construction d'un édifice ou d'une installation. UN وعلى منوال المطالبات التي نظر فيها في الدفعات السابقة، فإن العقود أبرمت بين كيان حكومي ومقاولين تابعين للغير، عموما لتشييد مبنى أو مرفق.
    Conformément à la nouvelle approche du Département des opérations de maintien de la paix, les contrats relatifs à ces appareils ont été basés sur une structure de dépenses calculée en fonction des heures effectives plutôt que d'un forfait. UN وتمشيا مع النهج الجديد لإدارة عمليات حفظ السلام، فإن العقود الخاصة بهذه الطائرات قامت على أساس التكلفة المحسوبة بالساعات الفعلية لا بساعات الطيران المقررة.
    La Cour a déclaré que même si l'on pouvait soutenir que le tireur et le bénéficiaire des chèques donnés et reçus étaient des préposés des parties à l'accord de gestion, les contrats représentés par les chèques étaient séparés et distincts de l'accord de gestion. UN وقالت المحكمة أنه حتى إذا كان من الممكن الجدل بأن مَن سحب الشيكات ومَن دُفعت له أعطاها وتسلمها باعتباره وكيلا للأطراف في اتفاق الادارة، فإن العقود المتمثلة بالشيكات منفصلة ومتميّزة عن اتفاق الادارة.
    203. Bien que la loi garantisse une rémunération égale aux hommes et aux femmes pour un travail de valeur égale, il est difficile de faire respecter ce principe dans le secteur privé, d'autant que ce sont les contrats conclu au plan bilatéral entre l'employeur et le travailleur qui prévalent. UN 203- وبغض النظر عن أن القانون يقضي بمكافأة الرجل والمرأة عن الأعمال ذات القيمة المتساوية مكافأة متساوية، لا يمكن ضمان هذا المبدأ في القطاع الخاص. وفي غضون ذلك، فإن العقود الثنائية الفردية المبرمة بين صاحب العمل والمستخدم منتشرة في البلاد.
    En outre, les contrats passés en 2006/07 feront l'objet d'un nouvel appel d'offres en 2008/09, reconduisant ainsi les activités d'achat au cours de l'exercice budgétaire 2008/09 (durée du cycle d'achats de deux ans). UN علاوة على ذلك، فإن العقود التي أصدرت في الفترة 2006-2007 ستخضع من جديد لعملية تقديم عطاءات خلال الفترة 2008-2009، وستكرر بذلك أنشطة الشراء خلال فترة الميزانية 2008-2009 (دورة الشراء الممتدة على عامين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more