les éléments économiques, sociaux et écologiques du développement durable sont donc interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | ومن ثم فإن العناصر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة مترابطة فيما بينها ومتعاضدة. |
Comme l'an dernier, les éléments en question sont d'une nature grave. | UN | وكما كان الحال في العام الماضي، فإن العناصر المعنية ذات طابع خطير. |
Malgré les succès tactiques remportés par les forces militaires nationales et internationales, les éléments antigouvernementaux sont loin d'être vaincus. | UN | وبالرغم من أن القوات العسكرية الوطنية والدولية حققت نجاحات تكتيكية، فإن العناصر المناوئة للحكومة لم تهزم بعد. |
Vu que l'effondrement de l'ordre public représente un facteur clef, les éléments extrémistes pourraient bénéficier des tendances centrifuges persistantes et des conflits qui se poursuivent entre les groupes rivaux dans diverses régions. | UN | وبالنظر إلى أن انهيار القانون والنظام عامل رئيسي، فإن العناصر المتطرفة قد تستفيد من الاتجاهات الرافضة الخارجة عن النظام المركزي الباقية والصراعات القائمة بين الجماعات المتنافسة في مختلف المناطق. |
Indépendamment des différences liées aux spécificités de chaque site et aux types de POP manipulés, les plans d'intervention en cas d'urgence sont fondés sur les éléments suivants, notamment : | UN | وفي حين أن من الممكن أن تتفاوت خطط الاستجابة للطوارئ بالنسبة لكل حالة وكل نوع من الملوثات العضوية الثابتة، فإن العناصر الرئيسية لأي استجابة للطوارئ تشمل: |
En outre, les éléments métalliques contenus dans les pneus sont incorporés comme éléments nécessaires dans le ciment à proprement parler et il ne se produit aucun déchet secondaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العناصر المعدنية الموجودة في الإطارات يتم إدخالها كمكون ضروري في الأسمنت ذاته وبالتالي لا تنشأ أي ملوثات ثانوية. |
Par conséquent, les éléments qui ont trait à la discrimination raciale n'ont pas de place dans la résolution. | UN | ولهذا فإن العناصر المتصلة بالتمييز العنصري لا ينبغي أن يكون لها مكان فيه. |
33. A cet égard, les éléments figurant dans le rapport précédent restent valables. | UN | ٣٣- في هذا المجال، فإن العناصر المقدمة في التقرير السابق لا تزال سارية المفعول. |
les éléments de programme des fascicules types ne sont pas entièrement nouveaux et n’ont pas été construits en partant du sommet, comme ce serait le cas si l’on avait utilisé le cadre logique. | UN | ومن ثم فإن العناصر البرنامجيـة للنماذج ليست جديـدة بالكامل ولم توضع من اﻷعلى إلى اﻷسفل كما يفعل المرء عادة عندما يتقيد باﻹطار المنطقي. |
Bien qu'actuellement la consolidation de la pratique soit beaucoup plus rapide étant donné la rapidité des communications et d'autres facteurs, les éléments traditionnels du droit coutumier demeurent pertinents. | UN | وبالرغم من أن توحيد الممارسات يجري الآن بصورة أسرع كثيرا، بسبب سرعة الاتصالات حاليا وعوامل أخرى، فإن العناصر التقليدية للقانون العرفي ما زالت سارية. |
C'est ainsi que les éléments constitutifs des infractions liées au marché du sexe ont été définis de manière large, ce qui a suscité des controverses dans la doctrine suisse. | UN | وهكذا فإن العناصر المكونة للمخالفات المرتبطة بسوق الجنس قد تم تعريفها بطريقة عامة، مما أدى إلى خلافات في المذهب السويسري. |
Sur la base du rapport de la première session du Comité, les éléments, rubriques et sous-rubriques qui étaient expressément identifiés selon ces dix rubriques apparaissent dans la première colonne du tableau. | UN | واستناداً إلى تقرير الدورة الأولى، فإن العناصر والعناوين الرئيسية و العناوين الفرعية التي تم تحديدها بشكل واضح تحت العناوين العشرة، فتعرض في العمود الأول من الجدول. |
Dans ce contexte, les éléments à prendre en compte au titre des mesures, projets ou initiatives qui pourraient constituer un programme de travail de la Réunion ministérielle pourrait être notamment les suivants : | UN | وبناء على ما سبق، فإن العناصر المتمخضة عن الحوار التي قد تتحول إلى أفعال أو مشاريع أو مبادرات تشكل برنامج عمل الاجتماع الوزاري يمكن أن تشتمل على أي من العناصر التالية: |
C'est ce qui explique que, parmi les éléments consensuels, on ne trouve pas de définition d'une approche écosystémique mais plutôt divers éléments nécessaires à l'application de ce concept. | UN | ولذلك فإن العناصر التي اتفقت عليها العملية التشاورية بتوافق الآراء لا تُعرِّف نهجا للنظم الإيكولوجية ولكنها تحدد عناصر مشتركة عديدة لنُهُج النظم الإيكولوجية. |
En dernière analyse, les éléments de consensus qui restent sont peu nombreux, mais substantiels : le statu quo est inacceptable et la volonté de négocier est présente chez un grand nombre de membres, parmi lesquels le Mexique. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن العناصر المتبقية التي يوجد توافق آراء بشأنها قليلة جداً، ولكنها أساسية: الوضع الحالي غير مقبول ويوجد عدد من الأعضاء، من بينهم المكسيك، مستعدون للتفاوض. |
À défaut, les éléments clefs du système deviendront inutilisables, et la crédibilité du Système au Libéria sera menacée. | UN | وما لم تفعل ذلك، فإن العناصر الرئيسية في عملية كيمبرلي ستصبح زائدة عن الحاجة، ممّا سيقوّض مصداقية النظام بأكمله في ليبريا. |
Si le Gouvernement a fait des progrès s'agissant de prévenir le recrutement d'enfants et d'autres atteintes graves, les éléments qui lui sont hostiles continuent d'employer des enfants. | UN | ورغم ما أحرزته الحكومة من تقدم في منع تجنيد الأطفال والانتهاكات الخطيرة الأخرى، فإن العناصر المناوئة لها لا تزال تستخدم الأطفال. |
Dans le cas du peuple maya, qui a démontré au fil des siècles sa capacité de résister à l'assimilation, cette identité est déterminée par les éléments fondamentaux suivants : | UN | وفيما يتعلق بهوية المايا - التي أثبتت قدرتها على مقاومة الاندماج منذ القدم - فإن العناصر اﻷساسية لهذه المقاومة تتمثل فيما يلي: |
Je leur ai dit que — pour peu que chacun fasse preuve de la volonté politique voulue — les éléments examinés lors des réunions offraient la possibilité de progresser sensiblement en ce qui concernait tant le fond de la question chypriote que la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وأخبرتهما أنه اذا توافرت اﻹرادة السياسية اللازمة، فإن العناصر التي جرت مناقشتها خلال اجتماعاتهما تتيح إمكانية اتخاذ خطوة كبيرة الى اﻷمام بشأن مضمون المسألة القبرصية وبشأن تدابير بناء الثقة على حد سواء. |
En l'absence d'un ordre du jour provisoire de la Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, les éléments énumérés plus loin ne sont que des suggestions préliminaires présentées pour examen aux Etats Membres et devant être affinées durant la période 1997—1998. | UN | وفي غياب جدول أعمال مؤقت للمؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن شؤون الشباب فإن العناصر المدرجة قائمتها أدناه ليست سوى اقتراحات أولية لتستعرضها الدول اﻷعضاء، وسيتم التوسع فيها في الفترة ٧٩٩١-٨٩٩١. |
Cependant, nombreux sont les pays en développement qui ne disposent guère des éléments susceptibles d'en assurer pleinement l'émergence et la participation au processus de développement. | UN | ومع ذلك فإن العناصر التي تمكن من بروزه ومشاركته بشكل كامل في عملية التنمية تظل محدودة في العديد من البلدان النامية. |