"فإن العوامل التي" - Translation from Arabic to French

    • les facteurs qui
        
    • les causes principales
        
    Comme le rapport l'indique, les facteurs qui contribuent au paludisme sont pluridimensionnels et exigent, par conséquent, une réponse complète. UN وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة.
    les facteurs qui conditionnent la santé de la population en République tchèque sont les suivants : UN 478- وعليه فإن العوامل التي تحكم صحة السكان في الجمهورية التشيكية هي:
    Dans une certaine mesure, les facteurs qui ont contribué au déclin de la demande d’importation dans les pays en développement ont eu l’effet inverse dans les pays développés. UN وإلى حد ما، فإن العوامل التي أسهمت في هبوط الطلب على الاستيراد في البلدان النامية أثرت في الاتجاه المضاد بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Constatons que, si le VIH et le sida affectent toutes les régions du monde, l'épidémie se distingue dans chaque pays par les causes principales, les vulnérabilités, les facteurs aggravants et les populations touchées, si bien que l'action de la communauté internationale ainsi que celle des pays eux-mêmes doivent être spécialement adaptées à chaque situation particulière, compte tenu du contexte épidémiologique et social du pays concerné ; UN 4 - نسلم بأنه على الرغم من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يؤثر في كل منطقة من مناطق العالم، فإن العوامل التي تؤدي إلى الإصابة به وأوجه الضعف إزاءه والعوامل المشددة له والفئات المتضررة منه تختلف من بلد لآخر، مما يقتضي من المجتمع الدولي والبلدان ذاتها، على حد سواء، إيجاد حلول ملائمة خصيصا لكل حالة بعينها يؤخذ فيها مدى انتشار الوباء في كل بلد وظروفه الاجتماعية في الحسبان؛
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى انخفاض النفقات لا تقتصر على التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    De surcroît, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources sont loin de se limiter à des retards dans l'exécution d'activités programmées ou à la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها.
    72. Il n'en reste pas moins que les facteurs qui expliquent la précarité des femmes contribuent à les rendre vulnérables à la pauvreté dans la mesure où elles sont démunies face aux risques. UN 72- ومع ذلك، فإن العوامل التي تحدد وضع المرأة الهش تسهم في تعرضها للفقر لأنها تفتقر إلى الوسائل اللازمة لمواجهة المخاطر().
    En somme, parmi les facteurs qui contribuent à une intégration satisfaisante du contenu local, on compte d'une part une bonne connaissance de la chaîne de valeur du pétrole et du gaz et de la chaîne d'approvisionnement, et d'autre part la capacité des compagnies pétrolières nationales de promouvoir la collaboration avec les partenaires internationaux, et non de contraindre ces derniers. UN وختاما، فإن العوامل التي تسهم في نجاح أحكام المحتوى المحلي تشمل الفهم الجيد لسلسلة قيمة النفط والغاز وسلسلة التوريد من ناحية، وقدرة شركات النفط الوطنية على تشجيع التعاون (وليس القسر) مع الشركاء الدوليين من ناحية أخرى.
    Constatons que, si le VIH et le sida affectent toutes les régions du monde, l'épidémie se distingue dans chaque pays par les causes principales, les vulnérabilités, les facteurs aggravants et les populations touchées, si bien que l'action de la communauté internationale ainsi que celle des pays eux-mêmes doivent être spécialement adaptées à chaque situation particulière, compte tenu du contexte épidémiologique et social du pays concerné ; UN 4 - نسلم بأنه على الرغم من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يؤثر في كل منطقة من مناطق العالم، فإن العوامل التي تؤدي إلى الإصابة به وأوجه الضعف إزاءه والعوامل المشددة له والفئات المتضررة منه تختلف من بلد لآخر، مما يقتضي من المجتمع الدولي والبلدان ذاتها، على حد سواء، إيجاد حلول ملائمة خصيصا لكل حالة بعينها يؤخذ فيها مدى انتشار الوباء في كل بلد وظروفه الاجتماعية في الحسبان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more