"فإن القوانين" - Translation from Arabic to French

    • les lois
        
    C'est pourquoi les lois et les règlements indonésiens s'appliquent à quiconque les enfreint. UN ولهذه اﻷسباب فإن القوانين واﻷنظمة اﻷندونيسية واجبة التطبيق على أي شخص يقترف عملا ينافي تلك القوانين واﻷنظمة.
    Selon la clause 1 des dispositions provisoires de la Constitution, dès son adoption, les lois restaient en vigueur dans la mesure où elles n'étaient pas contraires à la Constitution. UN ووفقاً للبند 1 من الأحكام الانتقالية للدستور، فإن القوانين تظل سارية مـنذ لحظة اعتمادها ما دامت لا تتعارض مع الدستور.
    Avec des lois qui ont pour fondement la charia, les lois sur la religion n'accordent pas la même protection aux autres religions que celle dont jouit l'islam. UN وبما أن القوانين مستلهَمة من الشريعة، فإن القوانين الدينية لا تحمي الأديان الأخرى كما تحمي الإسلام.
    Selon la clause 1 des dispositions provisoires de la Constitution, dès son adoption, les lois restaient en vigueur dans la mesure où elles n'étaient pas contraires à la Constitution. UN ووفقاً للبند 1 من الأحكام الانتقالية للدستور، فإن القوانين تظل سارية مـنذ لحظة اعتمادها ما دامت لا تتعارض مع الدستور.
    Étant donné que les trafiquants d'armes ne connaissent généralement pas de frontières, les lois nationales se révèlent souvent inefficaces. UN لما كان مهربو الأسلحة غير المشروعة يعملون كثيرا عبر الحدود، فإن القوانين الوطنية غالبا ما تكون غير كافية.
    De plus, les lois relatives à l'accès à la terre des Afro-Américains n'étaient pas appliquées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين الرامية إلى منح الأمريكيين من أصل أفريقي فرصة الوصول إلى الأراضي لا تُنفَّذ.
    Au regard de ce texte, les lois sectorielles doivent être considérés comme lex specialis. UN وبالمقارنة، فإن القوانين الفرعية تعتبر قوانين خاصة.
    En pratique, cependant, les lois ne sont pas appliquées très rigoureusement. UN ومع هذا، فإن القوانين لا تطبق من الناحية العملية بشكل بالغ الفعالية.
    En outre, les lois qui ne sont plus adaptées peuvent ne pas être appliquées, ce qui jette le discrédit sur ces lois et sur l'autorité chargée de les faire respecter. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القوانين التي لم تعد مناسبة لا يجوز إنفاذها بما يثلم سمعة تلك القوانين والسلطة المسؤولة عن إنفاذها.
    les lois somaliennes constituent donc un amalgame entre différents systèmes juridiques. UN ونتيجة لذلك فإن القوانين الصومالية هي مزيج من أنظمة قضائية مختلفة.
    Ce qui plus est, les lois adoptées par le Congrès peuvent se solder par un traitement inégal de Porto Rico; elles le font souvent dans la réalité. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوانين التي يسنـّـها الكونغرس يمكن أن تعامل بورتوريكو معاملة غير متكافئة، وكثيرا ما يحدث ذلك.
    Ce sont encore les lois qui définissent le mandat des diverses institutions chargées de protéger l'enfance contre l'exploitation. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن القوانين تحدد ولاية مختلف المؤسسات المشاركة في حماية الأطفال من الاستغلال.
    De plus, les lois et règlements du pays ne font aucune distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين والأنظمة المعمول بها في البلد لا تميز بين الرجل والمرأة.
    Par ailleurs, les lois établissant les dispositifs de coordination ne sont souvent accompagnées d'aucun règlement ou décret d'application. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي أنشئت بموجبها هياكل التنسيق كثيراً ما لم يجر تفعيلها من خلال اعتماد قواعد ولوائح.
    Mais un article de la théorie des supercordes stipule que dans certains amas, les lois de la physique ne sont que locales. Open Subtitles لكن هناك جزء من نظرية الخيط الفائق يقول أنه ربما أنه في مجموعات معينة فإن القوانين الكونية للفيزياء تكون محلية فحسب
    Si les parlementaires parviennent généralement à s'entendre sur la législation à caractère économique, les lois concernant des questions essentielles telles que la réforme judiciaire, les pensions et le fonds d'assurance invalidité traînent en longueur. UN ولئن تم التوصل عامة إلى اتفاق بشأن التشريعات الاقتصادية، فإن القوانين التي تنظم المواضيع الأساسية مثل الإصلاح القضائي وصندوق المعاشات التقاعدية وصندوق التأمين لصالح المعاقين، يتم إرجاؤها.
    54. En général, les lois héritées du monde communiste comportent bien des lacunes en ce qui concerne les atteintes sexuelles commises sur des mineurs. UN ٤٥- وبصورة عامة، فإن القوانين الموروثة من المجتمعات الشيوعية تتسم بأوجه نقص كثيرة فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Par conséquent, les lois sur des notions telles que le crime de lèse-majesté, le desacato (outrage à une personne investie d'une autorité), l'outrage à l'autorité publique, l'offense au drapeau et aux symboles, la diffamation du chef de l'État et la protection de l'honneur des fonctionnaires soulèvent des inquiétudes. UN ولذلك، فإن القوانين التي تتعلق بمسائل، مثل العيب في الذات الملكية وعدم احترام السلطات وعدم احترام الأعلام والرموز، وإهانة رئيس الدولة وحماية شرف الموظفين العموميين تثير القلق.
    En outre, les lois, coutumes et pratiques relatives à l'usage du logement et des biens mobiliers communs à la suite d'un divorce ont sans nul doute des effets sur la situation économique des femmes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين والأعراف والممارسات المتصلة باستعمال منزل الأسرة ومنقولاتها بعد انقضاء العلاقة، تؤثر تأثيرا واضحا على الوضع الاقتصادي للمرأة في ما بعد انقضاء العلاقة.
    En outre, les lois promulguées et les politiques appliquées à la suite de la conclusion de tels accords risquent d'affaiblir la protection des terres et ressources autochtones. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي تسن، والسياسات التي تنفذ إلحاقا بهذه الاتفاقات يمكن أن تضعف من حماية أراضي الشعوب الأصلية ومواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more