Comme indiqué précédemment, les valeurs traditionnelles de l'humanité ont un caractère universel, et elles sont à la base de tous les droits de l'homme. | UN | وكما أُشير أعلاه، فإن القيم التقليدية للبشرية عالمية وتدعم جميع حقوق الإنسان. |
Cependant, les valeurs et les vues émanant du débat général ne sont pas nécessairement reprises dans les résolutions. | UN | ومع ذلك، فإن القيم والآراء الناتجة عن المناقشات العامة لا تنعكس بالضرورة في القرارات. |
Enfin, les valeurs et la hauteur de vues dont nous avons besoin pardessus tout n'ont pas changé. | UN | وفي الختام، فإن القيم والرؤية التي نحتاج أن تسود هي أيضاً لم تتغير. |
les valeurs religieuses et sociales en vigueur protègent également davantage les femmes que dans d'autres pays, et l'accent est mis sur les principes de tolérance et de respect. | UN | من ناحية أخرى فإن القيم الدينية والاجتماعية السائدة تكفل بدورها حماية معظم نساء بوتان بالمقارنة بنساء البلدان الأخرى فضلا عن التأكيد على مبادئ التسامح والاحترام. |
les valeurs considérées comme fondamentales sont les suivantes : | UN | ووفقا لهذا المنشور، فإن القيم الأساسية للخدمة العامة تشمل ما يلي: |
Malheureusement, leurs dirigeants ne respectent pas les valeurs morales et démocratiques inculquées aux enfants à l'école et à la maison de même que par les livres et les médias. | UN | وللأسف، فإن القيم الأخلاقية والديمقراطية التي تم زرعها في الأطفال في المدارس وفي المنازل وبواسطة الكتب وفي وسائط الإعلام لم يحترمها هؤلاء الذين في السلطة. |
Malheureusement, leurs dirigeants ne respectent pas les valeurs morales et démocratiques inculquées aux enfants à l'école et à la maison de même que par les livres et les médias. | UN | وللأسف، فإن القيم الأخلاقية والديمقراطية التي تم زرعها في الأطفال في المدارس وفي المنازل وبواسطة الكتب وفي وسائط الإعلام لم يحترمها هؤلاء الذين في السلطة. |
Inversement, les valeurs négatives indiquent qu'il y a moins de membres élus qu'on ne s'y serait attendu pour la région considérée. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن القيم السلبية تدل على أن عدد الأعضاء المنتخبين كان أقل من المتوقع. |
De surcroît, les valeurs fondamentales et les principes de l'Organisation ne doivent pas être sacrifiés à la réforme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيم والمبادئ الأساسية للمنظمة يجب ألا تذهب بجريرة الإصلاح. |
Aussi, les valeurs religieuses musulmanes sont-elles intégrées à l'ordre public marocain et s'imposent-elles à l'action gouvernementale et au citoyen. | UN | وبالتالي، فإن القيم الدينية اﻹسلامية مدمجة في النظام العام المغربي وتفرض نفسها على العمل الحكومي وعلى المواطن. |
Pour le Canada, les valeurs universelles énoncées dans la Charte des Nations Unies servent de jalons moraux à notre plan d'action mondial. | UN | وبالنسبة لكندا، فإن القيم العالمية المنصوص عليها في الميثاق هي بمثابة البوصلة اﻷخلاقية التي توجه أعمالنا على الصعيد العالمي. |
En outre, les valeurs universelles n'étaient pas suffisamment définies et reconnues pour justifier l'approche adoptée à l'article 19. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيم العالمية غير محددة ولا معترف بها على نحو يبرر النهج الذي تنادي به المادة ١٩. |
Aussi les valeurs religieuses musulmanes sont—elles intégrées à l'ordre public et s'imposent—elles à l'action gouvernementale. | UN | وبالتالي فإن القيم الدينية اﻹسلامية تندرج في النظام العام وتفرض نفسها على التدابير الحكومية. |
les valeurs généralement acceptées sont 5,12 et 5,18. | UN | وعموماً، فإن القيم المقبولة تتراوح بين 5,12 و5,18. |
les valeurs généralement acceptées sont 5,12 et 5,18. | UN | وعموماً، فإن القيم المقبولة تتراوح بين 5,12 و5,18. |
les valeurs étaient certes universelles et s'adressaient à toute l'humanité mais celles qui pouvaient porter atteinte aux droits de l'homme étaient inacceptables pour l'humanité dans son ensemble. | UN | وفي حين أن القيم عالمية ومشتركة بين البشرية جمعاء فإن القيم التي تنتهك حقوق الإنسان غير مقبولة لدى البشرية ككل. |
Même lorsque ces liens sont pris en compte, seules les valeurs économiques sont considérées. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها إدراج تلك الروابط في السياسات، فإن القيم الاقتصادية فقط هي التي توضع في الاعتبار. |
Toutefois, en dépit de tout cela, les valeurs proposées - entreprises, croissance, profits et ainsi de suite - demeurent inaccessibles à la grande majorité des humains qui peuplent les pays du Sud. | UN | وبالرغم من ذلك كله، فإن القيم المقترحة، وهي روح المبادرة التجارية والنمو والربحية وما الى ذلك، لا تزال بعيدة المنال لﻷغلبية الكبيرة من الناس في بلدان الجنوب. |
Si le monde a beaucoup changé en 50 ans, les valeurs communes qui ont présidé à la création de l'Organisation en 1945 sont aujourd'hui mieux connues et partagées. | UN | وإذا كان العالم قد تغير كثيرا في غضون ٥٠ عاما، فإن القيم المشتركة التي وجهت إنشاء المنظمة في عام ١٩٤٥ أصبحت اليوم معروفة ومشتركة على نحو أفضل. |
Dans des cas individuels, les valeurs peuvent s'écarter de cette fourchette, et être plus faibles pour les examens des extrémités et du crâne et plus élevées pour les examens du tractus gastro-intestinal. | UN | أما بالنسبة لكل فحص من هذه الفحوص، فإن القيم يمكن أن تخرج عن هذا النطاق، اذ أنها تقل عندما يتعلق اﻷمر بفحوص اﻷطراف والجمجمة، وتزيد عندما يتعلق اﻷمر بفحوص القناة المعدية المعوية. |