le Cameroun engage par conséquent la Troisième Commission à replacer l'homme concret au centre de sa réflexion. | UN | وبالتالي فإن الكاميرون تدعو اللجنة الثالثة إلى أن تقوم بإحلال الإنسان العملي في محور تفكيرها. |
En conséquence, le Cameroun investit fortement dans les initiatives conçues pour accroître l'autonomie des femmes et leur permettre de participer pleinement au développement. | UN | ولذلك، فإن الكاميرون تستثمر بصورة مكثفة في المبادرات الرامية إلى زيادة استقلالية المرأة وتمكينها من المشاركة الكاملة في عملية التنمية. |
Conformément à la déclaration commune, le Cameroun exerce désormais pleinement ses droits souverains sur la totalité de la zone de Bakassi, comme le prévoyait l'Accord. | UN | ووفقا للإعلان المشترك، فإن الكاميرون تمارس الآن بشكل كامل حقوقها في السيادة على منطقة باكاسي بأكملها، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق. |
le Cameroun, en effet, a inscrit le droit à la santé dans sa constitution comme un des droits fondamentaux du citoyen. | UN | وبالفعل، فإن الكاميرون قد أدرجت الحق في الصحة في دستورها على أنه أحد الحقوق الأساسية للمواطن. |
C'est donc avec un grand intérêt que les améliorations apportées à la liste sur la recommandation du Groupe de suivi ont été appréciées par le Cameroun. | UN | ولذلك فإن الكاميرون تقدر إلى حد بعيد التعديلات التي أُدخلت على القائمة بناء على توصية فريق المتابعة. |
Enfin, le Cameroun continuera d'apporter sa contribution aux efforts de paix de l'ONU en mettant autant que faire se peut ses ressources humaines, matérielles et financières au service de ces missions et opérations. | UN | وأخيرا، فإن الكاميرون ستواصل الإسهام في الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل إرساء السلام عن طريق تسخير مواردها البشرية، والمادية، والمالية وإلى أقصى حد ممكن، لخدمة تلك البعثات والعمليات. |
Ainsi, le Cameroun a ouvert huit écoles de sages-femmes, comptant plus de 200 sages-femmes en fin de formation, et la Sierra Leone a mis en place des services médicaux gratuits pour les femmes enceintes et leurs bébés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الكاميرون في طور فتح ثماني مدارس للقبالة وإتمام التدريب لفوج يفوق عدده 200 قابلة، بينما بدأت سيراليون بتقديم خدمات طبية مجانية للحوامل ومواليدهن. |
Outre ces principaux instruments, le Cameroun est partie à: | UN | 66- بالإضافة إلى هذه الصكوك الرئيسية، فإن الكاميرون طرف في الاتفاقيات التالية: |
Toutefois, le Cameroun, partie à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, est soumis à la compétence de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples (CADHP). | UN | وعلى أي حال، فإن الكاميرون تخضع، باعتبارها طرفاً في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، للولاية القضائية التي تتمتع بها اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Comme je l'ai dit au tout début, il y a un an le Cameroun présidait le Conseil économique et social, et c'est à son initiative que le rapport du Conseil est aujourd'hui examiné en plénière de l'Assemblée générale et non plus seulement par la Deuxième Commission. | UN | وكما قلت في مستهل بياني، فإن الكاميرون كانت ترأس قبل سنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبمبادرة منا عرض تقرير المجلس على الجمعية العامة للنظر فيه، في جلسة عامة، وليس في اللجنة الثانية فحسب. |
Pour faire face aux difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre du programme d'action des Nations Unies, le Cameroun sollicite l'assistance technique et financière de la Communauté internationale. | UN | ومن أجل مواجهة الصعوبات التي صودفت لدى تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، فإن الكاميرون تلتمس مساعدة تقنية ومالية من جانب المجتمع الدولي. |
Les effets dommageables de leur application pour les populations innocentes devraient être minimes; à cet égard, le Cameroun appuie l'idée de sanctions ciblées, qui ont peu de répercussions sur les populations civiles et les États tiers. | UN | وينبغي ألا يترتب على تطبيقها سوى أثر سلبي أدنى على السكان الأبرياء؛ ولهذا فإن الكاميرون تؤيد في هذا الصدد فكرة الجزاءات المحددة الهدف التي تكون لها أثار ضئيلة جدا على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
Le dernier cas enregistré de condamnation à mort et d'exécution de cette sentence remonte à plusieurs années : le Cameroun applique donc de facto un moratoire sur les exécutions. | UN | ومضت قائلة إن آخر حالة مسجّلة تم فيها تنفيذ حكم الإعدام ترجع إلى عدة سنوات. وعليه فإن الكاميرون تطبّق بحكم الواقع وقفاً لعقوبة الإعدام. |
65. Comme indiqué au paragraphe 242 du rapport à l'examen, le Cameroun est devenu partie à la Convention des Nations Unies de 1978 sur le transport de marchandises par mer, les " Règles de Hambourg " . | UN | ٦٥ - وكما جاء في الفقرة ٢٤٢ من التقرير قيد الاستعراض فإن الكاميرون قد أصبح طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٧٨ المتعلقة بالنقل البحري للبضائع " قواعد هامبورغ " . |
En effet, dans le différend frontalier qui l'oppose au Nigéria, le Cameroun a, depuis toujours, choisi la voie d'un règlement pacifique conforme au droit international. | UN | " وبالفعل، فإن الكاميرون اختار منذ البداية أن يسلك سبيل التسوية السلمية وفقا للقانون الدولي فيما يتعلق بخلافه الحدودي مع نيجيريا. |
En ce qui concerne les réfugiés, le Cameroun est partie aux instruments internationaux pertinents et a adopté en juillet 2005 une loi sur le statut des réfugiés qui énonce les droits fondamentaux de ces derniers. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين، فإن الكاميرون طرف في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، كما أنها اعتمدت في تموز/يوليو 2005 قانونا بشأن وضعٍ يكفل الحقوق الأساسية للاجئين. |
S'agissant de la santé et de l'éducation, le Cameroun accorde une priorité spéciale aux soins pédiatriques, à l'établissement de centres de santé ruraux, à l'approvisionnement en eau potable et aux programmes de vaccination pour des maladies endémiques et débilitantes. | UN | 69- وفيما يتعلق بالصحة والتعليم فإن الكاميرون تولي أولوية خاصة لرعاية الأطفال وإنشاء مراكز صحية قروية وتوفير مياه الشرب وتطبيق برامج التطعيم من الأمراض المتوطنة والمسببة للعجز. |
Il n'a, jusqu'à présent, été fait état au Cameroun de l'existence d'aucun avoir financier ni d'aucune ressource économique pouvant être liés à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida, à des Taliban ou à des individus ou entités associés. Par conséquent, le Cameroun n'a pas encore eu à procéder à quelque déblocage de fonds que ce soit. | UN | لم تكتشف في الكاميرون، حتى الآن، أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية تعود ملكيتها لأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم، ومن ثم فإن الكاميرون لم تلجأ إلى رفع أي تجميد. |
Et en ce qui concerne le règlement pacifique des différends, comme le montre l'affaire de Bakassi qui a connu un dénouement heureux entre le Cameroun et la République sœur du Nigéria, le Cameroun est convaincu qu'il n'existe aucune crise opposant deux États, et a fortiori aucune crise interne, qui ne puisse trouver de solution pacifique par la vertu du dialogue. | UN | وبالنسبة للتسوية السلمية للنزاعات، وكما يشهد على ذلك النجاح في فض النزاع المتعلق بباكاسي بين الكاميرون وشقيقتها جمهورية نيجيريا، فإن الكاميرون على اقتناع بأنه ما من أزمة تثير الاقتتال بين الدولتين، بل ليست هناك أي أزمة داخلية، لا يمكن حلها سلميا من خلال فضيلة الحوار. |
En conséquence, le Cameroun n'acceptera à aucun moment toute politique ou toute activité de suivi, d'évaluation ou de communication de données concernant la cible 5.6 qui inclurait ou tendrait à inclure, de façon explicite ou implicite, les concepts d'orientation sexuelle, d'identité sexuelle, de couples de même sexe ou d'avortement. | UN | ولذلك، فإن الكاميرون لن تقبل في أي وقت أي سياسات أو عمليات رصد أو تقييم أو إبلاغ بشأن الهدف 5-6 تشير من قريب أو بعيد إلى مفاهيم الميل الجنسي والهوية الجنسانية، والأزواج المثليين أو الإجهاض. |