"فإن اللجنة ترى أن" - Translation from Arabic to French

    • le Comité estime que
        
    • le Comité considère que
        
    • le Comité estime qu
        
    • le Comité est d'avis que
        
    • il estime néanmoins que
        
    • il estime que
        
    • la Commission juge
        
    • il estime cependant qu'
        
    • le Comité estime cependant que
        
    En conséquence, le Comité estime que cette plainte est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي، فإن اللجنة ترى أن هذا الادّعاء غير مقبول وفقاً لأحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité estime que le requérant n'a pas étayé son affirmation selon laquelle il risque personnellement d'être soumis à des tortures, s'il est renvoyé en Iran. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    Il n'en reste pas moins que le Comité estime que l'absence de postes de débutant dans la catégorie des administrateurs peut avoir un effet néfaste sur l'efficacité de la gestion des ressources humaines. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن قلة الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على إدارة الموارد البشرية.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l’auteur n’a pas fourni de preuves suffisantes pour justifier sa crainte d’être arrêté et torturé à son retour. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    Dans ces conditions, le Comité considère que cette partie de la communication n'est pas étayée aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ لا يستند إلى أدلة لأغراض المقبولية، ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Si des contraintes apparaissent, le Comité estime qu'il incombe au Secrétaire général de porter sans tarder à l'attention de l'Assemblée générale les problèmes rencontrés. UN وإذا ظهرت أية عقبات فإن اللجنة ترى أن على الأمين العام أن يعرض المشاكل على الجمعية العامة حال نشوئها.
    En conséquence, le Comité estime que l'examen du cas de Nour-Eddine Mihoubi par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rend pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. UN وعلى هذا، فإن اللجنة ترى أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية نور الدين ميهوبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    En conséquence, le Comité estime que l'examen du cas de Nour-Eddine Mihoubi par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rend pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. UN وعلى هذا، فإن اللجنة ترى أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية نور الدين ميهوبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    Toutefois, compte tenu de l'évolution constante de la situation dans la zone de la mission et de la possibilité de modifications futures de la FORPRONU, le Comité estime que le taux susmentionné n'est, à ce stade, qu'indicatif. UN بيد أنه نظرا للحالة المتغيرة بصفة مستمرة في منطقة البعثة وإمكانية إجراء تغييرات في المستقبل فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإن اللجنة ترى أن المعدل المذكور أعلاه هو معدل دلالي فقط، في هذه المرحلة.
    En l'absence de toute information pertinente de la part de l'État partie qui pourrait contredire les allégations de l'auteur, le Comité estime que les faits portés à sa connaissance font apparaître une violation de l'article 7 conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات ذات صلة بالموضوع لدحض ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها تبيّن وقوع انتهاك للمادة 7 مع المادة 9 من العهد.
    En l'absence de toute information pertinente de la part de l'État partie qui pourrait contredire les allégations de l'auteur, le Comité estime que les faits portés à sa connaissance font apparaître une violation de l'article 7 conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات ذات صلة بالموضوع لدحض ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها تبيّن وقوع انتهاك للمادة 7 مع المادة 9 من العهد.
    En l'absence d'autres renseignements utiles dans le dossier, le Comité considère que les faits tels qu'ils ont été présentés ne permettent pas de conclure à une violation des droits consacrés par cette disposition du Pacte. UN وفي غيبة أية معلومات أخرى ذات صلة بشأن الملف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع حسبما قُدِّمت لا توفر الأساس اللازم لتبين حدوث انتهاك لحقوق السيد غبريانوف بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    Toutefois, le Comité considère que les changements apportés jusqu’à présent sont insuffisants. UN ومع هذا، فإن اللجنة ترى أن التغييرات المضطلع بها حتى اﻵن غير كافية.
    Dans ces conditions, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs au titre de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته وفقاً للمادة 6 من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs au titre de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته وفقاً للمادة 6 من العهد.
    Considérant qu'il s'agit en l'occurrence d'un jeune adulte qui n'a pas encore fondé sa propre famille, le Comité considère que ses parents, frères et sœurs constituent sa famille en vertu du Pacte. UN وبما أن صاحب البلاغ شاب لم يؤسس أسرته بعد، فإن اللجنة ترى أن والديه وأشقاءه وشقيقاته يشكلون أسرته بموجب العهد.
    Considérant qu'il s'agit en l'occurrence d'un jeune adulte qui n'a pas encore fondé sa propre famille, le Comité considère que ses parents, frères et sœurs constituent sa famille en vertu du Pacte. UN وبما أن صاحب البلاغ شاب لم يؤسس أسرته بعد، فإن اللجنة ترى أن والديه وأشقاءه وشقيقاته يشكلون أسرته بموجب العهد.
    Toutefois, s'agissant des bureaux transitoires, le Comité estime qu'il faudra utiliser à chaque fois que possible le mobilier existant de façon à limiter les dépenses. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن من الضروري الحد من نفقات الانتقال المؤقت بضمان استخدام الأثاث الحالي كلما أمكن ذلك.
    Au regard des faits présentés par le requérant, le Comité est d'avis que de tels motifs n'ont pas été établis. UN وبالاستناد إلى الوقائع المقدمة من صاحب الشكوى، فإن اللجنة ترى أن هذه الأسباب غير قائمة.
    il estime néanmoins que le Secrétaire général devrait évaluer la nécessité à long terme de maintenir le Centre et le prie de présenter un rapport à l'Assemblée générale dans le cadre du prochain projet de budget. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية.
    En conséquence, il estime que l'auteur n'a pas montré pourquoi il ne pouvait pas raisonnablement contester la décision de la Cour suprême devant la Cour constitutionnelle. UN وبالتالي فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يبين لماذا لا يمكن أن نتوقع منطقياً من صاحب البلاغ الطعن في قرار المحكمة العليا لدى المحكمة الدستورية.
    la Commission juge donc douteux le statut civil de la police dans le contexte du conflit du Darfour. UN لذلك، فإن اللجنة ترى أن الوضع " المدني " للشرطة في سياق الصراع في دارفور، أمر يدعو للتساؤل().
    il estime cependant qu'une planification des achats bien conduite, permettant notamment de tirer pleinement parti des possibilités offertes par le système des contrats-cadres, devrait réduire au minimum les achats de dernière minute. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن التخطيط الملائم لعمليات الشراء، بما في ذلك الاستفادة التامة من الفرص التي تتيحها عملية التعاقد الإطاري، ينبغي أن يقلل إلى أدنى حد من حالات الشراء في اللحظات الأخيرة.
    En l'absence d'explications plus détaillées sur les mesures prises en vue d'épuiser les recours internes en la matière, le Comité estime cependant que cette partie de la communication est irrecevable faute d'être suffisamment étayée, en vertu de l'article 2 et du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ومع ذلك، ونظراً لعدم توفر مزيد من التوضيحات المفصلة فيما يتعلق بالخطوات الواجب اتخاذها لاستنفاذ سبل الانتصاف الداخلية فيما يتعلق بهذا الموضوع بالذات، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم دعمه بأدلة كافية بموجب المادة 2 والفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more