"فإن اللجنة قد" - Translation from Arabic to French

    • la Commission a
        
    • la CDI a
        
    • la Commission risque
        
    • la Commission pourrait
        
    En dépit de la déclaration du Gouvernement selon laquelle le cadre législatif prévoit la rémunération égale pour les femmes et pour les hommes, la Commission a noté que les femmes continuent à être payées moins que les hommes. UN وعلى الرغم مما صرحت به الحكومة من أن الإطار التشريعي ينص على المساواة في الأجر بين المرأة والرجل، فإن اللجنة قد لاحظت أن المرأة لا تزال تنال أجرا دون أجر الرجل.
    S'agissant du Code des crimes, la Commission a, à sa dernière session, examiné une liste de crimes à inclure dans le Code. UN أما فيما يتعلق بمدونة الجرائم، فإن اللجنة قد درست، في دورتها اﻷخيرة، قائمة بالجرائم المزمع إدراجها في المدونة.
    En conséquence, la Commission a établi un projet de résolution touchant l'application des recommandations du Congrès, que le Conseil économique et social a fait sien à sa session de 1995 et dont l'Assemblée générale est saisie. UN وبالتالي فإن اللجنة قد وضعت مشروع قرار يتعلق بتنفيذ توصيات المؤتمر، وهي التوصيات التي عرضت على الجمعية العامة.
    Étant donné la diversité des formes que peut prendre une succession d’États, la CDI a agi judicieusement en élaborant des règles spécifiques pour chaque catégorie de succession, selon qu’il s’agit de l’unification d’États ou d’une dissolution, d’un transfert ou d’une séparation d’une partie du territoire d’un État. UN ونظرا لﻷشكال المختلفة التي قد تتخذها خلافة الدول، فإن اللجنة قد تصرفت بحكمة عندما وضعت مبادئ محددة لكل فئة من فئات الخلافة، سواء تضمنت توحيد الدول أو انحلالها أو نقل جزء من اﻹقليم أو فصله.
    Du fait de la présentation de documents supplémentaires, la Commission risque de ne pas être en mesure de respecter le calendrier des débats sur des questions importantes qui touchent le processus de réforme, notamment pour ce qui est de la gestion des ressources humaines, des achats et des technologies de l'information et des communications. UN 3 - وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى تقديم المزيد من الوثائق، فإن اللجنة قد لا تتمكن من الالتزام بجدولها الزمني للنظر في تقارير تتناول مسائل إصلاح هامة مثل إدارة الموارد البشرية والمشتريات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Néanmoins, pour garder une trace écrite, la Commission pourrait suivre la procédure proposée par la représentante de Cuba, tout en évitant de prendre une décision officielle à ce sujet au titre du plan des conférences. UN وحيث أن ثمة أهمية لوجود تقرير خطي على أي حال، فإن اللجنة قد تقوم بمتابعة اقتراح ممثلة كوبا، وإن لم يكن من الجائز لها أن تتخذ قرارا رسميا في إطار البند المتعلق بخطة المؤتمرات.
    Pour ce qui est des conditions de voyage, la Commission a estimé que lorsqu’un voyage par avion est d’une durée égale ou supérieure à six heures, il serait raisonnable d’envisager le surclassement de la classe économique à la classe affaires. UN أما بخصوص شروط السفر، فإن اللجنة قد رأت أنه، بالنسبة للرحلات بالطائرة التي تدوم ست ساعات أو أكثر، من المعقول النظر في رفع درجة السفر من الدرجة السياحية إلى درجة رجال اﻷعمال.
    la Commission a néanmoins introduit une disposition dont le sens et le statut ne sont pas très clairs. UN ومع ذلك فإن اللجنة قد قدمت حكما معناه ومركزه غير واضحين.
    Bref, la Commission a fait beaucoup de progrès sur une question importante et complexe. UN وباختصار، فإن اللجنة قد أحرزت تقدما جيدا للغاية في مسألة متشعبة وهامة.
    Depuis l'introduction de cette exemption cependant, la Commission a trouvé des raisons d'accepter des contestations des activités des bandes. UN ونظراً لأن الاستثناء أُدخل لأول مرة فإن اللجنة قد وجدت مع ذلك مبررات لقبول التحديات التي تواجه أنشطة جماعات السكان الأصليين.
    Relevant également que la Commission avait sollicité l’approbation de l’Assemblée pour la formule de calcul de la marge, qui déterminait effectivement le niveau de l’indemnité de poste dans la ville de base, la Commission a conclu que les augmentations de l’indemnité de poste dans la ville de base n’avaient, dans ces conditions, aucun caractère automatique. UN ومع ملاحظة أيضا أن اللجنة التمست موافقة الجمعية العامة على منهجية حساب الهامش، التي تسيطر فعلا على مستوى تسوية مقر العمل في اﻷساس، فإن اللجنة قد توصلت إلى نتيجة مؤداها أنه لا توجد أي تلقائية فيما يتعلق بزيادات تسوية مقر العمل في اﻷساس.
    Pour ce qui est de l'assistance législative, la Commission a observé qu'il n'avait pas pu être donné suite à certaines demandes en raison du manque de ressources. UN 23 - فيما يتعلق بالمساعدة التشريعية، فإن اللجنة قد لاحظت أن عدداً من الطلبات قد رفض بسبب نقص الموارد.
    Par conséquent, la Commission a incité le Gouvernement à envisager des mesures positives afin de renforcer la formation, le développement des possibilités et l'accès aux travaux des femmes dans les divers secteurs d'activité. UN وبالتالي، فإن اللجنة قد حثت الحكومة على النظر في اتخاذ تدابير إيجابية من أجل تعزيز تدريب المرأة وتطوير مهاراتها ووصولها إلى سوق العمل بمختلف قطاعات النشاط.
    De plus, la Commission a demandé des renseignements sur les programmes d'enseignement et de prise de conscience créés pour assurer l'acceptation et l'observation des principes contenus dans la Convention. UN وعلاوة على هذا، فإن اللجنة قد طالبت بمعلومات عن برامج التعليم وزيادة الوعي، التي سبق وضعها لضمان قبول ومراعاة المبدأ الوارد في الاتفاقية.
    la Commission a également obtenu des résultats satisfaisants dans les dossiers de la Sierra Leone et du Burundi, actuellement examinés par la Commission de consolidation de la paix au niveau des configurations de pays. UN وبما أن حالتي سيراليون وبوروندي تنظر فيهما لجنة بناء السلام في تشكيلتيها القطريتين، فإن اللجنة قد حققت نتائج طيبة بالفعل.
    Comme l'indique le deuxième rapport de la Commission de vérification des pouvoirs, la Commission a décidé, après examen des pouvoirs des représentants à la soixante-sixième session qui figurent dans le rapport, d'accepter les pouvoirs de tous les représentants des États Membres concernés. UN وكما يشير التقرير الثاني للجنة وثائق التفويض، فإن اللجنة قد قررت، بعد النظر في وثائق تفويض الممثلين في الدورة السادسة والستين الواردة في التقرير، قبول وثائق تفويض جميع ممثلي الدول الأعضاء المعنية.
    Cela dit, la Commission a reçu des informations dignes de foi selon lesquelles des douzaines d’officiers des ex-FAR continuent de mener des opérations au Kenya — recrutement et collecte de fonds notamment — pour acheter les armes qui serviront contre le Gouvernement rwandais. UN ومع ذلك فإن اللجنة قد تلقت معلومات موثوق بها بأن عشرات من ضباط القوات المسلحة الرواندية السابقة يواصلون إجراء عمليات في كينيا، بما في ذلك أنشطة التجنيد وجمع اﻷموال، بغية شراء أسلحة بنية استخدامها ضد الحكومة الرواندية.
    652. En outre, à sa 2611ème séance, tenue le 23 juillet 1999, la Commission a prié M. Rodríguez-Cedeño, Rapporteur spécial pour le sujet " Actes unilatéraux des États " , d'assister à la cinquante-quatrième session conformément aux dispositions du paragraphe 5 de la résolution 44/35 de l'Assemblée générale. UN 652- وعلاوة على ذلك فإن اللجنة قد طلبت، في جلستها 2611 المعقودة في 23 تموز/يوليه 1999، إلى السيد ف. رودريغيس ثيدينيو، المقرر الخاص لموضوع الأفعال الانفرادية للدول أن يحضر الدورة الرابعة والخمسين بموجب أحكام الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 44/35.
    Regrettablement, la Commission a pris sa décision dans une salle climatisée bien éloignée des réalités sociales sur le terrain et a donc agi comme les institutions de Bretton Woods, critiquées pour adopter des décisions allant à l'encontre des intérêts supérieurs des pays en développement, et des pays africains en particulier, en connaissant mal les réalités sociales dans ces pays. UN ولﻷسف، فإن اللجنة قد اتخذت قرارها في غرفة اجتماعات مكيفة، بعيدا كل البعد عن الواقع الاجتماعي، وتكون بهذا قد تصرفت كمؤسسات بريتون وودز التي انتُقدت لاتخاذها قرارات تتعارض ومصالح البلدان النامية، ومصالح البلدان اﻷفريقية بوجه خاص، دون اطلاع كافٍ على الواقع الاجتماعي لتلك البلدان.
    On a déjà critiqué quelque peu le critère de < < dommage significatif > > , mais la CDI a considéré qu'il était important de le retenir. UN وعلى الرغم من ترديد بعض الانتقادات فيما يتعلق باستخدام عتبة الضرر " ذي الشأن " ، فإن اللجنة قد رأت أنه من المهم الإبقاء على العتبة.
    20. M. GRAFF (Luxembourg) estime que, même si le report de l'examen des points 98 b), c), d), e) et f) jusqu'à la fin de la session laissera le temps nécessaire pour des consultations officieuses, la Commission risque de ne pas disposer de projets de résolution à examiner à ce stade initial de ses délibérations. UN ٢٠ - السيد غراف )لكسمبرغ(: قال إنه على الرغم من أن إرجاء النظر في البنود ٩٨ )ب( و )ج( و )د( و )ﻫ( و )و( الى نهاية الدورة سيتيح الوقت ﻹجراء مشاورات غير رسمية، فإن اللجنة قد لا يتوفر لديها أي مشروع قرار معد للمناقشة في تلك المرحلة المبكرة من المداولات.
    En ce qui concerne l'efficacité des différents instruments d'intervention, utilisés séparément ou conjointement, la Commission pourrait examiner les moyens de faciliter la mise en commun des expériences nationales. UN وفيما يتعلق بفعالية أنواع شتى من أدوات السياسات، المستخدمة فرادى ومجتمعة، فإن اللجنة قد تنظر في سبل تيسير تشاطر الخبرات القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more