"فإن المبالغ" - Translation from Arabic to French

    • les montants
        
    • les fonds
        
    • les sommes
        
    • le montant des
        
    • on entend par paiements
        
    En définitive, cependant, les montants plus importants qu'il faudrait allouer au service de la dette limiteraient encore leur champ d'action. UN لكن، في نهاية الأمر، فإن المبالغ الأكبر التي سيتعين تخصيصها لخدمة الدين ستزيد من تقليص الخيارات المتاحة أمامها.
    Par ailleurs, les montants retenus à la source au titre des contributions du personnel sont portés en recettes. UN علاوة على ذلك، فإن المبالغ المحتجزة في شكل اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين هي إيرادات للمنظمة.
    Ainsi, les montants facturés en vertu d'un contrat mais non perçus sont examinés en tant que créances irrécouvrables. UN وهكذا، فإن المبالغ التي حررت فواتير عنها بموجب العقد ولكن لم تحصل، تستعرض باعتبارها مستحقات غير قابلة للتحصيل.
    Bien que les fonds mondiaux aient bénéficié au financement du développement, les montants fournis n'étaient pas suffisants. UN وفي حين زادت الأموال العالمية تمويل التنمية، فإن المبالغ التي أتيحت غير كافية.
    En revanche, les sommes qui auraient été dépensées pour le développement économique du territoire sont faibles. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن المبالغ التي يُقال إبأنها أُنفقت لتحقيق على التنمية الاقتصادية في الإقليم صغيرة جداًضئيلة.
    En outre, les montants facturés au personnel de la Mission d’observation pour les communications téléphoniques privées et portés au crédit du compte de la Mission expliquent également, en partie, le solde inutilisé enregistré. UN علاوة على ذلك، فإن المبالغ التي دفعها موظفو بعثة المراقبين لتغطية تكاليف المكالمات الهاتفية الخاصة والتي قيدت لحساب البعثة ساهمت أيضا في الرصيد غير المستخدم المبلغ عنه.
    Qui plus est, les montants réclamés par les requérants dans un contentieux sont toujours très exagérés. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبالغ التي يطالب بها المطالبون في دعاواهم عادة ما تكون مبالغ فيها بدرجة كبيرة.
    À chaque prorogation, les montants correspondants à la période prévue seront transférés au compte d'appui. UN وفي كل تمديد فإن المبالغ المتصلة بحساب الدعم لفترة التمديد يتم نقلها إلى حساب الدعم.
    . En conséquence, les montants stipulés dans les accords passés entre la Caisse et ses dépositaires variaient selon le dépositaire. UN وبناء على ذلك، فإن المبالغ المحددة في الاتفاق بين الصندوق والجهات الحافظة ليست هي نفسها بالنسبة لكل جهة حافظة.
    Par conséquent, les montants indiqués dans les contrats sont les montants maximum pour les assurances habituellement souscrites par ces dépositaires. UN ولذلك فإن المبالغ المبينة في العقود هي الحد اﻷقصى للمبالغ التي تؤمن عليها في العادة هذه الجهات الحافظة.
    Par conséquent, les montants impayés diminuent peu à peu. UN وبالتالي، فإن المبالغ المتبقية آخذة في الانخفاض بشكل مطرد.
    Bien que des paiements aient été reçus régulièrement, les montants versés n'ont pas suivi l'augmentation des quotes-parts et des arriérés de contributions se sont accumulés. UN ورغم ورود مدفوعات منتظمة، فإن المبالغ الواردة لم تواكب الزيادة في جدول الاشتراكات المقرّرة، ومن ثم تراكمت المتأخّرات.
    Bien que les fonds mondiaux aient bénéficié au financement du développement, les montants fournis n'étaient pas suffisants. UN وفي حين زادت الأموال العالمية تمويل التنمية، فإن المبالغ التي أتيحت غير كافية.
    En outre, tous les montants indiqués dans le tableau ci—après tiennent compte de tout ajustement autorisé apporté par le requérant au montant initial de sa réclamation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبالغ المعروضة في الجدول التالي تعكس أي تعديلات مسموح لمقدم المطالبة بإدخالها على المبلغ اﻷصلي للمطالبة.
    En outre, tous les montants indiqués dans le tableau ci—après tiennent compte de tout ajustement autorisé apporté par le requérant au montant initial de sa réclamation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبالغ المعروضة في الجدول التالي تعكس أي تعديلات مسموح لمقدم المطالبة بإدخالها على المبلغ اﻷصلي للمطالبة.
    En raison des insuffisances du système mis en place pour recouvrer les coûts des appels téléphoniques privés, les montants dus par le personnel n'ont pas été correctement enregistrés ou recouvrés. UN 30 - إن النظام الحالي لاستعادة تكاليف المكالمات الهاتفية الخاصة نظام ضعيف، ونتيجة لذلك، فإن المبالغ المستحقة على الموظفين لم تسجل أو تسترد بالشكل السليم.
    Pourtant, les montants dus aux pays qui fournissent des contingents à la fin de 1997 doivent s'élever à 907 millions de dollars, soit beaucoup plus qu'à la fin de 1996. UN ومع هذا، فإن المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات في نهاية عام ١٩٩٧ سيبلغ مجموعها ٩٠٧ مليون دولار، وهذا مبلغ يزيد كثيرا عن المبلغ الذي كان مستحقا في نهاية عام ١٩٩٦.
    Comme le Fonds a pour habitude de répondre à des demandes de subvention, les sommes accordées sont uniquement fonction des montants demandés. UN ومع أن الصندوق سريع الاستجابة في طريقة منحه الأموال للمشاريع، فإن المبالغ الممنوحة تحددها فقط المبالغ المطلوبة.
    Comme on l'a vu, le montant des réclamations présentées était hors de proportion avec le montant de la provision pour imprévus. UN وكما يتبين، فإن المبالغ الفعلية المطلوبة كانت لا تتناسب وحالات الطوارئ المنصوص عليها.
    Aux fins du présent rapport, on entend par paiements les versements effectués par les États Membres concernés, ainsi que les sommes portées à leur crédit pendant la période considérée. UN ولأغراض هذا التقرير، فإن المبالغ المدفوعة تعتبر شاملة لما تسدده الدول الأعضاء المعنية من دفعات نقدية، بالإضافة إلى تحويل أية أرصدة دائنة مترتبة على ذلك إلى حساباتها خلال الفترة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more