les groupes régionaux sont donc encouragés à entreprendre des consultations en vue de présenter des candidatures lors de l'ouverture de la réunion. | UN | ومن ثم فإن المجموعات الإقليمية تُستحث على القيام بمشاورات بهدف تقديم ترشيحات عند افتتاح الاجتماع. |
Par ailleurs, les groupes les plus vulnérables sont représentées de façon disproportionnée dans les statistiques officielles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المجموعات الأكثر استضعافاً غير ممثلة في الإحصاءات الرسمية على قدر غيرها من المجموعات. |
Tous ces véhicules semblent être utilisés par les groupes armés, par des chefs de guerre sans scrupule et par des Janjaouid, au cours d'attaques contre des villages ou durant des accrochages. | UN | وعلى ما يبدو، فإن المجموعات المسلحة والقادة العسكريين الخارجين على القانون وميليشيا الجنجويد تستخدم هذه المركبات لشن اعتداءاتها على القرى وأثناء الاشتباكات التي تحدث فيما بينها. |
D'une manière plus générale, les groupes régionaux fonctionnent à l'avantage des petits Etats, leur donnant des possibilités d'accès à des postes élus en vertu de la répartition et du principe de roulement. | UN | وبصفة عامة، فإن المجموعات الاقليمية تعمل لما فيه صالح الدول الصغيرة، ﻷنها تتيح لنا فرص الوصول الى مناصــب عن طريق الانتخاب بفضل أسلوب التخصيص ومبدأ التنـــاوب. |
Aujourd'hui, des groupes villageois contrôlent l'exécution des programmes du Gouvernement, présentent des rapports et des plaintes lorsque des droits n'ont pas été respectés. | UN | واليوم، فإن المجموعات القروية ترصُد أداء البرامج الحكومية وتقدم بيانات وشكاوى في حالات انتهاك الحقوق. |
En revanche, les groupes hostiles à son retour, tels que le FRAPH, bénéficient de tous les droits et organisent des réunions ou des manifestations de rue contre l'embargo et contre la politique de la communauté internationale. | UN | وعلى العكس، فإن المجموعات المعادية لعودته، مثل الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، تتمتع بجميع الحقوق وتنظم اجتماعات أو مظاهرات في الشوارع ضد الحظر وضد سياسة المجتمع الدولي. |
Au titre de la question concernant l'élection du bureau de 1995 qui sera examinée à la session, les groupes régionaux sont priés d'adresser le nom de leurs candidats au bureau de la session de 1995 de la Commission du désarmement. | UN | وفيما يتصل بالبند المتعلق بانتخاب أعضاء المكتب لعام ١٩٩٥ الذي سيجرى في أثناء الدورة، فإن المجموعات اﻹقليمية مدعوة إلى التعجيل بتعيين مرشحيها لعضوية مكتب لجنة نزع السلاح لدورة ١٩٩٥. |
Au sujet de l'élection du bureau de 1995, qui sera examinée à la session, les groupes régionaux sont priés d'adresser le nom de leurs candidats au bureau de la session de 1995 de la Commission du désarmement. | UN | وفيما يتصل بالبند المتعلق بانتخاب أعضاء المكتب لعام ١٩٩٥ الذي سيجرى في أثناء الدورة، فإن المجموعات اﻹقليمية مدعوة إلى التعجيل بتعيين مرشحيها لعضوية مكتب هيئة نزع السلاح لدورة ١٩٩٥. |
Au sujet de l'élection du bureau de 1995, qui sera examinée à la session, les groupes régionaux sont priés d'adresser le nom de leurs candidats au bureau de la session de 1995 de la Commission du désarmement. | UN | وفيما يتصل بالبند المتعلق بانتخاب أعضاء المكتب لعام ١٩٩٥ الذي سيجرى في أثناء الدورة، فإن المجموعات اﻹقليمية مدعوة إلى التعجيل بتعيين مرشحيها لعضوية مكتب هيئة نزع السلاح لدورة ١٩٩٥. |
Au sujet de l'élection du bureau de 1995, qui sera examinée à la session, les groupes régionaux sont priés d'adresser le nom de leurs candidats au bureau de la session de 1995 de la Commission du désarmement. | UN | وفيما يتصل بالبند المتعلق بانتخاب أعضاء المكتب لعام ١٩٩٥ الذي سيجرى في أثناء الدورة، فإن المجموعات اﻹقليمية مدعوة إلى التعجيل بتعيين مرشحيها لعضوية مكتب هيئة نزع السلاح لدورة ١٩٩٥. |
Au sujet de l'élection du bureau de 1995, qui sera examinée à la session, les groupes régionaux sont priés d'adresser le nom de leurs candidats au bureau de la session de 1995 de la Commission du désarmement. | UN | وفيما يتصل بالبند المتعلق بانتخاب أعضاء المكتب لعام ١٩٩٥ الذي سيجرى في أثناء الـــدورة، فإن المجموعات اﻹقليمية مدعوة إلى التعجيل بتعيين مرشحيها لعضوية مكتب هيئة نزع السلاح لدورة ١٩٩٥. |
Au sujet de l'élection du bureau de 1995, qui sera examinée à la session, les groupes régionaux sont priés d'adresser le nom de leurs candidats au bureau de la session de 1995 de la Commission du désarmement. | UN | وفيما يتصل بالبند المتعلق بانتخاب أعضاء المكتب لعام ١٩٩٥ الذي سيجرى في أثناء الـــدورة، فإن المجموعات اﻹقليمية مدعوة إلى التعجيل بتعيين مرشحيها لعضوية مكتب هيئة نزع السلاح لدورة ١٩٩٥. |
les groupes qui pénètrent de l'Ouganda, du FPR, sont beaucoup plus petits. Ils ne sont pas les troupes bien entraînées. Ils sont plus l'armée régulière ougandaise, ou ils sont quelquefois des étudiants ou même des commerçants ou des élèves de l'école, avec pas beaucoup d'armes, pas de nourriture, pas de moyens de pénétrer. | UN | فإن المجموعات القادمة من أوغندا ومن الجبهة الوطنية الرواندية، أقل عددا بكثير، ولا تضم جنودا مدربين تدريبا جيدا، بل تضم جنودا من الجيش النظامي اﻷوغندي أو طلاب في بعض اﻷحيان أو حتى تجارا أو تلاميذ مدارس، مزودين بالكثير من اﻷسلحة إلا أنهم اﻵن بدون طعام ويفتقرون الى اﻹمكانيات لدخول رواندا. |
Étant donné que le non-respect de ce droit fondamental implique souvent le non-respect d'autres droits fondamentaux, les groupes qui se voient refuser le statut politique ont tendance à être les plus pauvres et les plus opprimés du pays dans lequel ils vivent. | UN | ولأن نكران ذلك الحق الأساسي يؤدي، في أحيانٍ كثيرة، إلى إنكار حقوق أساسية أخرى، فإن المجموعات المحرومة من الوضع السياسي تكون على الأرجح أفقر المجموعات وأشدها عرضة للاضطهاد في البلدان التي تعيش فيها. |
Nous, les peuples des Nations Unies, devons faire de notre mieux pour mettre un terme à ces atrocités, sinon les groupes non protégés de la société disparaîtront et la violence s'intensifiera au point d'échapper à tout contrôle. | UN | ونحن، شعوب الأمم المتحدة، ينبغي أن نبذل قصارى جهدنا لوضع حد لتلك الفظائع، وإلاَّ فإن المجموعات غير المحمية من المجتمع سوف تختفي من الوجود فيما ستنتشر دوامة العنف خارج نطاق السيطرة. |
Selon les conventions de Genève, les groupes armés ont également la responsabilité directe de protéger les civils dans les situations de conflit armé. | UN | ووفقا لما تنص عليه اتفاقيات جنيف فإن المجموعات المسلحة تتحمل أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح. |
Les < < groupes > > sont donc devenus un simple canevas d'ordre du jour. | UN | ومن ثم، فإن " المجموعات " أصبحت مجرد مخطط جدول أعمال. |
Outre des phénomènes bien connus comme le travail des enfants et l'exploitation des femmes, les groupes paramilitaires font la loi, pratiquant souvent l'arrestation et la détention des individus, ainsi que d'autres formes d'exactions et de vexations. | UN | فبالإضافة إلى الظواهر المعروفة كعمل الأطفال واستغلال النساء، فإن المجموعات شبه العسكرية تفرض القانون في أحيان كثيرة، إذ تلقي القبض على أفراد وتحتجزهم وتمارس أصنافاً أخرى من التجاوزات والمضايقات. |
Dans la zone méridionale, les groupes ethniques dominants sont les Rongas, les Changanas, les Chopes et les Bitongas qui sont présents dans les provinces de Maputo, de Gaza et d'Inhambane. | UN | وفي جنوب موزامبيق، فإن المجموعات الإثنية السائدة هي مجموعات الرونغا، والتشانغانا، والتشوبي، والبيتونغا في مقاطعات مابوتو، وغازا، وإنهامباني، على التوالي. |
des groupes ethniques, culturels, religieux et nationaux se constituent nécessairement et opèrent déjà leur propre évaluation, réagissant face à ce nouveau défi. | UN | ومع ذلك فإن المجموعات الإثنية والثقافية والدينية والوطنية سينتهي بها المطاف إلى تشكيل تقييمها الخاص ورد فعلها على هذا التحدي الجديد، وهو ما يحدث الآن بالفعل. |
De même, des groupes intéressés qui souhaitent contester par exemple des définitions extensives ou vagues doivent avoir qualité pour agir à cet égard. | UN | وبالمثل فإن المجموعات التي يهمها الأمر والتي تسعى على سبيل المثال إلى الطعن في التعاريف الواسعة أكثر من اللازم أو الغامضة بحاجة إلى أن يكون لها وضع قانوني بهذا الخصوص. |