En tant qu'auteur du projet de résolution, le Groupe africain exprime le souhait que le projet de résolution soit adopté sans vote. | UN | فإن المجموعة الأفريقية شأنها شأن مقدمي مشروع القرار تعرب عن رغبتها في أن يتم اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
C'est pour cela que le Groupe africain demande le maintien des règles actuelles en attendant que cette proposition soit mieux examinée à l'avenir. | UN | ولذلك فإن المجموعة الأفريقية طلبت الإبقاء على الأحكام الحالية حتى يُجرى مزيد من الدراسة للاقتراح في المستقبل. |
le Groupe africain encourage par conséquent les deux organes à poursuivre ce dialogue afin d'augmenter les chances de succès dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | ولذلك فإن المجموعة الأفريقية تشجع الهيئتين على مواصلة الحوار فيما بينهما لزيادة احتمالات النجاح في مجال السلام والأمن. |
Cela étant, si la proposition est adoptée, le Groupe des États d'Afrique souhaite insérer une note de bas de page réservant sa position sur le texte. | UN | ولكن إذا ما اعتُمد الاقتراح، فإن المجموعة الأفريقية تودّ أن تُدخل حاشية للإعراب عن تحفظ موقفها تجاه النص. |
Les coauteurs n'ayant pas pris en compte ces préoccupations légitimes, le Groupe des États d'Afrique se voit contraint de proposer des amendements oraux au projet de résolution. | UN | وبما أن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا في الاعتبار هذه الشواغل المشروعة، فإن المجموعة الأفريقية تجد نفسها مضطرة لاقتراح تعديلين شفويين على مشروع القرار. |
À cet égard, le Groupe des pays d'Afrique convient que certaines propositions devraient être examinées tous les deux ans ou tous les trois ans. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجموعة الأفريقية توافق على ضرورة النظر في بعض المقترحات كل سنتين أو كل ثلاث سنوات. |
De plus, le Groupe africain est déterminé à venir à bout de la faim et à réaliser la sécurité alimentaire et une bonne nutrition par la promotion d'une agriculture durable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجموعة الأفريقية مصممة على القضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والتغذية من خلال الترويج للزراعة المستدامة. |
le Groupe africain salue donc le courage du peuple timorais qui, en dépit des énormes obstacles qui ont jalonné sa lutte pour la liberté, a su demeurer déterminé dans sa volonté de briser les chaînes qui le maintenaient sous le joug de la colonisation. | UN | لذا، فإن المجموعة الأفريقية تحيي شجاعة الشعب التيموري، الذي حافظ على رباطة جأشه وتصميمه على تحطيم القيود والتحرر من نير الاستعمار، رغم العراقيل الهائلة التي صادفها على طريق كفاحه التحرري. |
Pour ce qui est des centres d'information de l'ONU, le Groupe africain estime que la création de centres d'information régionaux n'est utile que dans les régions qui sont avancées dans le domaine des technologies de la communication et de l'information. | UN | وفيما يتعلق بمراكز الإعلام، فإن المجموعة الأفريقية تعتبر أن إنشاء مكاتب إقليمية ذو فائدة فقط في المناطق المتقدمة في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Quant aux recommandations de la Réunion d'experts, le Groupe africain souhaiterait que les éléments qu'elles contiennent soient considérés comme un apport utile dans l'élaboration de propositions pour les négociations sur l'agriculture en cours à l'OMC. | UN | أما فيما يخص نتيجة اجتماع الخبراء فإن المجموعة الأفريقية تود أن ترى عناصرها مستخدمة كمساهمات مفيدة عند وضع مقترحات للمفاوضات الجارية بشأن الزراعة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Cela étant, le Groupe africain considère que la session en cours de la Commission revêt une très grande importance pour la réalisation de l'objectif global d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. | UN | وعلى ذلك الأساس، فإن المجموعة الأفريقية تعتبر أن الدورة الحالية للهيئة تكتسي أهمية بالغة من حيث الهدف الشامل المتمثل في نزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية فعالة. |
Tout en approuvant la position du Mouvement des pays non alignés, le Groupe africain souligne l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant chargé d'examiner et de débattre des questions précises de désarmement et de faire des recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وإذ نتفق مع موقف حركة عدم الانحياز، فإن المجموعة الأفريقية تؤكد على أهمية هيئة نزع السلاح بوصفها الجهاز التداولي الذي يدرس ويناقش مسائل محددة في ميدان نزع السلاح ويرفع التوصيات إلى الجمعية العامة. |
Sur cette base, le Groupe africain estime que la présente session de la Commission est particulièrement pertinente dans le cadre de l'objectif global d'un désarmement général et complet effectué sous un contrôle international efficace. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن المجموعة الأفريقية تعتبر أن الدورة الحالية للهيئة ذات صلة وثيقة بالهدف العام لنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية فعالة. |
S'agissant du point de l'ordre du jour relatif aux mesures de confiance, le Groupe africain demeure convaincu que l'objectif ultime de ces mesures dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la prévention de la guerre. | UN | وفيما يتعلق ببند تدابير بناء الثقة في جدول الأعمال، فإن المجموعة الأفريقية على اقتناع بأن الهدف النهائي لتلك التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية هو تعزيز السلم والأمن الدوليين والإسهام في منع الحرب. |
En d'autres termes, le Groupe des États d'Afrique inaugure la procédure de roulement et à la prochaine session de la Conférence des Parties la présidence reviendra au groupe régional suivant. | UN | وبتعبير آخر، فإن المجموعة الأفريقية هي الأولى في عملية التناوب وستسلم الرئاسة إلى المجموعة الإقليمية الأخرى في الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف. |
Conscient du fait que le courtage illicite des armes joue un rôle significatif dans le commerce illicite des armes, le Groupe des États d'Afrique appelle à la création d'un régime international sur le courtage. | UN | وإدراكا لحقيقة أن السمسرة غير المشروعة بالأسلحة لها دور هام في الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، فإن المجموعة الأفريقية تدعو إلى إنشاء نظام دولي فعال بشأن السمسرة. |
À cet égard, le Groupe des États d'Afrique rappelle que le mandat de la CNUDCI souligne qu'il importe de prendre en considération les intérêts des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجموعة الأفريقية تشير إلى أن الولاية الأصلية للجنة تؤكد على ضرورة أخذ مصالح البلدان النامية في الحسبان. |
De même, le Groupe des États d'Afrique entend soutenir les efforts du Président élu pour une meilleure gouvernance économique et politique qui devrait forcément passer par une réforme juste et globale de l'ONU et des principales institutions financières internationales. | UN | كذلك فإن المجموعة الأفريقية ستدعم جهود الرئيس المنتخب من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية والسياسية التي ينبغي أن تتضمن عملية إصلاح شاملة وعادلة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية الرئيسية. |
Enfin, le Groupe des États d'Afrique encourage le Conseil des droits de l'homme à poursuivre et à intensifier sa collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | أخيرا، فإن المجموعة الأفريقية تشجع مجلس حقوق الإنسان على مواصلة تعاونه وتكثيفه مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
De même, le Groupe des États d'Afrique prône la mise en adéquation de tous les programmes de pays sur le VIH/sida et des plans nationaux ainsi que la mise en œuvre de mesures visant à éviter les chevauchements et à assurer la cohérence à tous les niveaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المجموعة الأفريقية تطالب بتنسيق جميع البرامج القطرية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع الخطط الوطنية وتطالب ببذل الجهود لتفادي التداخل ولضمان الاتساق على جميع المستويات. |
le Groupe des pays d'Afrique accueille donc avec satisfaction la résolution 59/47 de l'Assemblée générale, et en particulier ses paragraphes 2 et 3. | UN | ومن ثم، فإن المجموعة الأفريقية ترحب بقرار الجمعية العامة 59/47، وخاصة الفقرتين 2 و 3 منه. |