"فإن المدن" - Translation from Arabic to French

    • les villes
        
    D'autre part, les villes étaient des catalyseurs d'innovation et des centres d'activités économiques et de développement. UN ومن ناحية أخرى، فإن المدن هي مراكز محفزة للابتكار وللأنشطة الاقتصادية وللتنمية.
    C'est pourquoi on dit souvent que les villes sont les moteurs de la croissance économique. UN وهكذا فإن المدن معترفٌ بأنها محركات لنمو الاقتصاد.
    De fait, les villes représentent le plus grand défi et, en même temps, le meilleur espoir pour un avenir durable. UN وفي حقيقة الأمر، فإن المدن تشكل التحدي الأكبر، وفي نفس الوقت الأمل الأعظم في تحقيق مستقبل تتوافر له مقومات الاستدامة.
    De plus, les villes servaient de laboratoires pour essayer des manières inédites d'aborder les problèmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المدن بمثابة مختبرات للنهج الجديدة.
    Faute de dispositions particulières pour fournir des logements aux pauvres, et dans certains endroits même à la classe moyenne, et de mesures pour offrir des biens publics à tous et protéger les intérêts communs, les villes sont dans l'impossibilité d'être à la fois socialement équitables et efficaces. UN وبدون ضمانات كافية تكفل الإسكان للفقراء، بل للطبقة الوسطى في بعض الأماكن، وبدون تدابير لتوفير السلع العامة للجميع وحماية العامة فإن المدن لا يمكنها أن تتسم في وقت واحد بالإنصاف الاجتماعي والكفاءة.
    Sauf si elles sont dotées d'avantages naturels plus importants, les villes de faible densité tendent à être moins attrayantes pour les entreprises et les travailleurs en quête de meilleurs débouchés et perspectives. UN وبالتالي فإن المدن المنخفضة الكثافة تكون أقل جاذبية بالنسبة للشركات والعمال الباحثين عن أسواق وفرص أفضل، ما لم يُعوض هذا النقص بميزات طبيعية أكثر قوة.
    Malgré des différences dans l’application des critères pour les deux groupes, en dernière analyse, les villes présélectionnées comme site optimal étaient identiques. UN وعلى الرغم من وجود اختلافات في تطبيق المعايير على مجموعتي الإدارة، فإن المدن المثلى التي أُدرجت في القائمة المختصرة، كانت، في التحليل الأخير، متطابقة.
    Comme ONU-Habitat l'a indiqué dans ses rapports phares, les villes constituent l'habitat de la moitié de l'humanité et, d'ici 2050, 70 % de la population mondiale vivra en zone urbaine. UN 12-6 وكما هو مبيّن في التقارير الرئيسية لموئل الأمم المتحدة، فإن المدن هي موطن نصف البشرية. وبحلول عام 2050، ستقيم نسبة 70 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية.
    Malgré des différences dans l'application des critères pour les deux groupes, en dernière analyse, les villes présélectionnées comme site optimal étaient identiques. UN وعلى الرغم من وجود اختلافات في تطبيق المعايير على مجموعتي الإدارة، فإن المدن المثلى التي أُدرجت في القائمة المختصرة، كانت، في التحليل الأخير، متطابقة.
    Selon ce dernier point de vue, les villes et les agglomérations, dépositaires nationaux de la connaissance scientifique et des talents artistiques, sont à la fois les lieux et les agents de l'innovation. UN وطبقاً لوجهة النظر الثانية، هذه فإن المدن الكبيرة والصغيرة بصفتها مستودعات وطنية للمعارف العلمية والفنية، تمثل كلاً من مواضع وأدوات الابتكار.
    La Mission n'ayant pas encore atteint son effectif autorisé, les villes et villages éloignés n'ont pas pu bénéficier d'une présence militaire permanente, même si des patrouilles sont effectuées de temps à autre. UN 13 - ونظرا لأن البعثة لم تصل بعد إلى قوامها المأذون به، فإن المدن والقرى النائية ظلت بدون وجود عسكري دائم، وإن كان يتم القيام ببعض الدوريات من وقت لآخر.
    Étant donné que la moitié de la population mondiale habite dans les zones urbaines, les villes représentent déjà 75 % de la consommation d'énergie et produisent 80 % de tous les déchets, y compris les émissions de gaz à effet de serre. UN وبينما يعيش نصف سكان العالم حاليا في مناطق حضرية فإن المدن تستهلك بالفعل نسبة 75 في المائة من استهلاك الطاقة وتسبب 80 في المائة من جميع أنواع النفايات بما في ذلك انبعاثات غازات الدفيئة.
    Comme ONU-Habitat l'a indiqué dans ses rapports phares, les villes constituent l'habitat de la moitié de l'humanité et, d'ici à 2050, 70 % de la population mondiale vivra en zone urbaine. UN 17 - وكما هو مبيّن في التقارير الرئيسية لموئل الأمم المتحدة، فإن المدن هي موطن نصف البشرية. وبحلول عام 2050، ستقيم نسبة 70 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية.
    Comme ONU-Habitat l'a indiqué dans ses rapports phares, les villes constituent l'habitat de la moitié de l'humanité et, d'ici 2050, 70 % de la population mondiale vivra en zone urbaine. UN 12-6 وكما هو مبيّن في التقارير الرئيسية لموئل الأمم المتحدة، فإن المدن هي موطن نصف البشرية. وبحلول عام 2050، ستقيم نسبة 70 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية.
    S'il est vrai que la population de la région ne deviendra pas majoritairement urbaine avant 2026, les villes asiatiques illustrent déjà parfaitement l'intégration réussie de la région dans l'économie mondiale au cours des 20 dernières années. UN ومع أن سكنى الحضر لن تصبح السمة الغالبة لسكّان المنطقة قبل عام 2026، فإن المدن الآسيوية تجسّد الآن بالفعل نجاح المنطقة في الاندماج في الاقتصاد الدولي خلال العقدين الماضيين.
    Comme indiqué précédemment, les villes sont à l'origine de la plus grande partie du produit intérieur brut de nombreux pays et jouent un rôle central dans le développement national et mondial. UN 32 - وكما ذكر آنفاً، فإن المدن مسؤولة عن معظم الناتج المحلي الإجمالي للكثير من البلدان وقد قامت بدور محوري في التنمية على الصعيد الوطني والعالمي.
    Un certain nombre de mesures peuvent ainsi être prises dans les villes pour utiliser l'énergie de manière plus rationnelle et avoir recours à des sources d'énergie renouvelables, notamment en ce qui concerne les systèmes municipaux d'alimentation en eau, le chauffage central et l'éclairage public. UN وبناء عليه، فإن المدن توفر عددا من الفرص للنهوض بكفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة، بما في ذلك ضخ مياه البلدية والتدفئة المركزية وإضاءة الشوارع.
    Il y a des limites à ce qui peut être fait au niveau local (le volume des impôts prélevés par l'Etat dépasse largement celui des impôts locaux), néanmoins les villes peuvent contribuer à améliorer la situation en matière d'offre de logements par exemple. Elles ont aussi la responsabilité de fournir une éducation publique et des équipements publics de qualité pour tous, sans considération de revenus. News-Commentary وبرغم الحدود التي تقيد ما يمكن القيام به على المستوى المحلي ــ الضرائب الوطنية على سبيل المثال أكثر أهمية من الضرائب البلدية ــ فإن المدن قادرة على المساعدة في ضمان توافر الإسكان بأسعار معقولة. وهي تتحمل مسؤولية خاصة عن توفير التعليم العام العالي الجودة والمرافق العامة للجميع، بصرف النظر عن الدخل.
    Comme indiqué précédemment dans le présent rapport, les villes contribuent pour beaucoup au produit intérieur brut de nombreux pays et ont joué un rôle central dans le développement national et mondial. UN 30 - وكما ذكر في جزء سابق من هذا التقرير فإن المدن مسئولة عن معظم الناتج المحلي الإجمالي للكثير من البلدان وقد قامت بدور محوري في التنمية على الصعيد الوطني والعالمي.
    Et pourtant les villes - en particulier celles des pays développés - sont touchées par des niveaux de pollution élevés et une augmentation des émissions de gaz à effet de serre. UN ومع ذلك فإن المدن - وخاصة المُدن في البلدان المتقدِّمة - تعاني من مستويات مرتفعة من التلوُّث وتزايد انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more