"فإن المرء" - Translation from Arabic to French

    • on
        
    • il
        
    Au Conseil national de la communication, on déplore l'absence de représentation féminine. UN وفي المجلس الوطني للاتصال، فإن المرء يأسف لعدم وجود تمثيل نسائي.
    L'honneur de Dieu, Messieurs, est une très bonne chose et tout bien considéré on y gagne à l'avoir de son côté. Open Subtitles إن شرف الرب أيها السادة لهو أمر طيب جدا وبخواتيم الأمور، فإن المرء يحوزه عبر امتلاكه بجانبه
    Cependant, l'on note au sein de la famille et dans le mariage, une influence assez prononcée des stéréotypes et des clichés sur la femme. UN ومع ذلك، فإن المرء يلحظ داخل الأسرة والزواج تأثيراً مؤكداً للأنماط والكليشيهات المتعلقة بالمرأة.
    Selon lui, en déterminant ce qui est bien, on choisit d'agir selon la morale et ses normes. UN ووفقا لهذا المنظور، فإن المرء حينما يعمد إلى تمييز الصالح، فإنه يختار الأعمال الأخلاقية ويأخذ بالمعايير الأخلاقية.
    Au rappel des faits survenus au cours de l'année écoulée, il faut reconnaître la permanence de graves défis humanitaires. UN وبالرجــوع إلــى تطـــورات العـــام الماضي، فإن المرء لا يسعه إلا أن يقر باستمرار التحديات الإنسانية الخطيرة.
    Cependant, pour que ce document ait une chance de réussir, l'on ne peut penser ni même prétendre penser qu'il y a une option militaire pour régler ce conflit. UN ولكن من أجل إعطاء تلك الوثيقة فرصة، فإن المرء لا يمكن أن يفكر أو حتى يدعي التفكير في أن هناك خيارا عسكريا لإنهاء هذا الصراع.
    Par exemple, même si une réserve est formulée à l'article 20, on n'attendrait pas que cette réserve s'applique à l'incitation à la haine raciale qui constitue une incitation au meurtre ou à un autre crime. UN مثال ذلك أنه حتى إذا كان هناك تحفظ على المادة ٢٠، فإن المرء لن يتوقع أن مثل هذا التحفظ ينطبق على الدعوة الى الكراهية العرقية التي تشكل حثا على القتل أو على ارتكاب جريمة أخرى.
    on est dès lors conduit à se demander pourquoi le libellé de l'article ne rend-il pas compte de la position de la majorité. UN ومن ثم، فإن المرء لا بد وأن يتساءل كيف لم ينعكس في صياغة المادة هذا الموقف الذي اتخذته اﻷغلبية.
    Par exemple, même si une réserve est formulée à l'article 20, on n'attendrait pas que cette réserve s'applique à l'incitation à la haine raciale qui constitue une incitation au meurtre ou à un autre crime. UN مثال ذلك أنه حتى إذا كان هناك تحفظ على المادة ٢٠، فإن المرء لن يتوقع أن مثل هذا التحفظ ينطبق على الدعوة الى الكراهية العرقية التي تشكل حثا على القتل أو على ارتكاب جريمة أخرى.
    on ne peut pas imaginer cependant que l'inaction puisse constituer la réponse aux conflits d'aujourd'hui, dont les conséquences sont souvent graves pour la stabilité des États voisins. UN ومع هذا، فإن المرء يتساءل قائلا: كيف يمكن الوقوف دون تحرك في مواجهة الصراعات الحالية، التي كثيرا ما تؤدي إلى آثار خطيرة بالنسبة لاستقرار الدول المجاورة.
    on se demande pourquoi, à présent, ce même Conseil de sécurité ne pourrait plus valablement encourager les parties à oeuvrer de façon constructive à préserver l'élan du processus de paix. UN وفي هذه المرحلة فإن المرء يتساءل كيف فقد هذا المجلس فعاليتـــه في تشجيع اﻷطراف على العمل بصورة بنﱠاءة للحفــاظ على الزخم الذي تحقق في عملية السلام.
    Dans la vie, on ne change pas de père, de mère, d'enfants... on ne change pas non plus de femme ni de mari. Open Subtitles ضمن الحياة الواحدة فإن المرء لا يستطيع أن يغير أباه و أمه و أبناءه تماماً كما أنه لا يستطيع أن يغير زوجاً أو زوجة
    S'il y a un suivi logique de ces étapes, on peut espérer le règlement, dans un très proche avenir, d'un certain nombre de questions clefs qui revêtent une importance capitale pour des progrès futurs dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وإذا كانت هناك متابعة منطقية لهذه الخطوات، فإن المرء يأمل في تسوية، في المستقبل القريب جدا، لعدد من القضايا الرئيسية ذات اﻷهمية القصوى بالنسبة ﻹحراز مزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    on peut néanmoins se demander si la présence de cet article dans la première partie, qui énonce des dispositions générales, ne crée pas plus de difficultés qu’elle n’en résout. UN ومع ذلك، فإن المرء ليتساءل ما إذا كان إدراج هذه المادة في الباب اﻷول، الذي يتضمن أحكاما عامة، لا يخلق مزيدا من الصعوبات عوضا عن إمكان إيجاد حل لها.
    Lorsqu'une grande majorité est incapable de faire face à un problème, même si l'on met de côté le facteur de rejet, on commence à craindre qu'il sera impossible de nous sauver de nous-mêmes. UN وحين يكون هذا القدر من العجز عن السيطرة على مشكلة ما موجودا من جانب أغلبية كبيرة حتى بعد طرح عامل اﻹنكار جانبا فإن المرء يخشى من أن تنقصنا القدرة على إنقاذ أنفسنا من أنفسنا.
    En pratique on constate cependant que souvent des garanties supplémentaires sont exigées pour les femmes qui veulent souscrire à un prêt ; la banque exige souvent l'engagement solidaire du conjoint. UN وفي الممارسة العملية. فإن المرء يلاحظ، مع ذلك، أن ضمانات إضافية تطلب من كثير من الحالات من النساء اللاتي يتقدمن للحصول على قروض؛ فالمصرف يطلب في حالات كثيرة التزاما تضامنيا من جانب الزوج.
    Cela étant dit, on peut supposer que ceux qui présentent des projets de résolution s'enorgueillissent de ce que leur organisation régionale accomplit en coopération avec l'ONU. UN والأمر كذلك، فإن المرء يفترض أن الذين يقدمون مشاريع القرارات يعتزون بما تنجزه منظماتهم الإقليمية بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Si l'on mesure l'impact des sciences physiques sur les nouvelles technologies, l'on reconnaîtra sans doute leur importance pour les progrès que les pays en développement ont besoin d'effectuer. UN وإذا قاس المرء تأثير العلوم الفيزيائية على تطوير التكنولوجيا الجديدة، فإن المرء سيعترف دون شك بأهمية هذه العلوم بالنسبة للتقدم الضروري للبلدان النامية.
    De même, chacun peut considérer que sa position est pleinement justifiée et qu'il appartient aux autres parties d'accepter les compromis pour parvenir à un accord. UN وبالمثل، فإن المرء قد يعتبر موقفه مبرراً تماماً، وقد يرى أن على الأطراف الأخرى أن تقدم تنازلات للتوصل إلى اتفاق.
    Pour en tirer profit, il faut être au courant. Open Subtitles ولاستغلال ذلك، فإن المرء بحاجة معرفة مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more