les observateurs militaires de l'ONU n'ont décelé aucun signe d'incursion armée à partir du Libéria. | UN | وكذلك فإن المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة لم يكتشفوا أي دليل على حدوث غارة مسلحة من ليبريا. |
Malgré quelques violations, les observateurs internationaux ont caractérisé de régulières des élections tenues l'année précédente. | UN | ورغم بعض الانتهاكات، فإن المراقبين الدوليين وصفوا الانتخابات التي عقدت في العام الماضي بأنها نزيهة. |
De plus, les observateurs militaires sont souvent en mesure de présenter des rapports à cet égard. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن المراقبين العسكريين في أغلب اﻷحيان في وضع يتيح لهم اﻹبلاغ عن هذه التحركات العسكرية. |
De plus, les observateurs militaires ne sont pas traités comme les civils en matière de rapatriement. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المراقبين العسكريين لا يعاملون مثل المدنيين فيما يتعلق بالإعادة إلى الوطن. |
En outre, des observateurs militaires et de police d'UNAVEM II, dont beaucoup connaissent très bien les diverses régions du pays, accompagnent les vols et les convois terrestres humanitaires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن المراقبين من العسكريين والشرطة التابعين للبعثة المذكورة، وكثير منهم يتمتع بخبرة ومعرفة واسعة النطاق بأجزاء البلاد المختلفة، يرافقون الرحلات الجوية والقوافل البرية اﻹنسانية. |
Bien qu'il soit plus difficile d'évaluer la nature et l'ampleur des risques dans ces nouvelles conditions, les observateurs mettent en garde contre la vulnérabilité apparemment accrue de nombreux pays. | UN | وعلى الرغم من ازدياد صعوبة تقييم طبيعة المخاطر وحدتها في ظل الظروف الجديدة، فإن المراقبين يحذرون من أن الهشاشة في كثير من البلدان آخذة فيما يبدو في الازدياد. |
En outre, les observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) assisteront la FNUOD comme auparavant. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن المراقبين العسكريين التابعين لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين سيقدمون، على غرار ما حدث من قبل، المساعدة إلى قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
On notera cependant que les observateurs militaires qui travaillent régulièrement de manière continue ont droit à 56 jours de compensation par an au plus. | UN | بيد أنه ينبغي التأكيد أنه عند دفع تعويض لقاء القيام بعمل مستمر على أساس منتظم فإن المراقبين العسكريين في اليونيكوم سمح لهم بحد أقصاه ٥٦ يوما في السنة التقويمية كإجازة تعويضية. |
D'une manière générale, les observateurs internationaux estiment que le Gouvernement n'a pas agi de façon énergique pour protéger les titres de propriété des Serbes de Croatie ou pour réagir avec force devant les cas d'occupation illégale des biens par les Croates. | UN | وبصفة عامة فإن المراقبين الدوليين يذكرون أن الحكومة لم تتخذ إجراء قويا من أجل حماية حقوق الملكية للصرب الكرواتيين أو من أجل التصرف بسرعة في حالات الشغل غير القانوني للمتلكات من جانب الكرواتيين. |
Faute de la transparence nécessaire, les observateurs militaires n'ont pas accès aux installations militaires contrôlées par les séparatistes. | UN | وفي غياب الشفافية اللازمة فإن المراقبين العسكريين ليس أمامهم سبيل للوصول إلى المعدات العسكرية الخاضعة لسيطرة الانفصاليين. |
En outre, les observateurs militaires ne sont pas fortement représentés aux échelons élevés, ce qui nuit à leur crédibilité au niveau des composantes de la mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المراقبين العسكريين ليس لهم تمثيل قوي في المستوى الأعلى، الأمر الذي يؤثر سلبيا على مصداقيتهم فيما بين سائر عناصر البعثة. |
46. Voilà pourquoi les observateurs sont quasi unanimes à dire que cette jeune force de police devrait être soutenue pendant quelque temps encore et qu'il ne faudrait donc pas que la MINUHA cesse brutalement de fonctionner le 29 février 1996, mais bien plutôt qu'elle continue d'aider le Gouvernement pendant quelques mois, tandis que ses moyens seront progressivement retirés. | UN | ٤٦ - ولهذه اﻷسباب جميعها، فإن المراقبين شبه مجمعين على أن قوة الشرطة الفتية هذه في حاجة إلى الدعم لفترة أطول، وأنه لذلك ينبغي ألا توقف البعثة أنشطتها بشكل فجائي يوم ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، بل أن تواصل مساعدة الحكومة ﻷشهر قليلة أخرى، في الوقت الذي يجري فيه سحب عناصرها بصورة تدريجية. |
En d'autres termes, les observateurs militaires demeurent liés à l'État qui les fournissent et, du point de vue disciplinaire, doivent être considérés comme relevant de sa compétence, tout comme les contingents nationaux relèvent de la compétence des États qui les fournissent. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المراقبين العسكريين يظلون مرتبطين بالدولة المساهمة بقوات، وينبغي النظر إليهم، من الزاوية التأديبية، على أنهم خاضعين لولايتها القضائية، شأنهم في ذلك شأن الوحدات الوطنية التي توفرها البلدان المساهمة بقوات. |
Bien que pour l'instant les gouvernements et les populations autochtones se préoccupent principalement de la sélection des membres de l'Instance permanente, ce sont les observateurs et leur apport, tiré de leurs propres connaissances, des responsabilités assumées au niveau gouvernemental, institutionnel ou communautaire, et de leur expérience de la vie, qui feront finalement la force de l'Instance et détermineront son impact. | UN | وفي حين أن من المؤكد أن اهتمام الحكومات والسكان الأصليين يتركز حاليا على اختيار أعضاء المنتدى الدائم، فإن المراقبين ومساهماتهم، التي تستند إلى معارفهم ومسؤولياتهم الحكومية أو المؤسسية أو المجتمعية وخبراتهم في الحياة، هم الذين سيحددون في نهاية المطاف مدى قوة وتأثير المنتدى. |
les observateurs militaires du Groupe d'observateurs au Golan, qui fait partie de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST), se sont aussi retirés temporairement de trois de leurs 11 postes d'observation le long de la zone de séparation. | UN | كذلك فإن المراقبين العسكريين التابعين لفريق المراقبين في الجولان، وهو جزء من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، قد انسحبوا مؤقتا أيضا من 3 مراكز مراقبة من أصل 11 مركز مراقبة تابعة لها على امتداد المنطقة الفاصلة. |
Dans le même ordre d'idée, les observateurs, qui sont au service des Nations Unies à titre personnel et non en qualité de représentants de leur État seraient, en tant qu'" experts en mission pour l'Organisation des Nations Unies " au sens de l'article VI de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, entrerait dans le champ d'application de la convention. | UN | وبالمثل، فإن المراقبين العسكريين، الذين يعملون مع الأمم المتحدة بصفتهم الشخصية لا كممثلين لدولتهم، يدخلون في نطاق الاتفاقية بصفتهم " خبراء موفدين في مهمة للأمم المتحدة " حسبما تعنيه المادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946. |
Si les Forces armées soudanaises nient avoir jamais recruté ou utilisé des enfants parmi leurs rangs, les observateurs de l'ONU et de la MUAS sur le terrain ont repéré des enfants associés tant aux Forces armées soudanaises qu'aux milices alliées. | UN | 20 - وفي الوقت الذي تنفي فيه القوات المسلحة السودانية أنها تجنّد وتستخدم أطفالا في قواتها، فإن المراقبين الميدانيين من الأمم المتحدة ومن بعثة الأمم المتحدة في السودان لاحظوا وجود أطفال مرتبطين بالقوات المسلحة السودانية أو الميليشيات المتحالفة معها. |
En effet, les observateurs militaires relèvent du paragraphe 47 a) du modèle d'accord sur le statut des forces, qui dispose que le Représentant spécial/Commandant procède à tout complément d'enquête nécessaire (en sus de celle menée l'État hôte), et que le Gouvernement et lui-même décident d'un commun accord si des poursuites pénales doivent être intentées contre l'intéressé. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن المراقبين العسكريين تغطيهم الفقرة 47 (أ) من الاتفاق النموذجي لتحديد مركز القوات، الذي ينص على ضرورة أن يقوم الممثل الخاص/القائد بإجراء أي تحريات إضافية لازمة (إلى جانب تحريات الدولة المضيفة) ثم يتفق مع الحكومة بشأن ما إذا كان ينبغي إقامة دعوى جنائية أم لا. |
Toutefois, les élections parlementaires qui se sont tenues récemment étaient, de l'avis des observateurs internationaux, entachés de graves irrégularités. | UN | وبالتالي فإن الانتخابات البرلمانية الأخيرة، وإن كانت تدفع بالعملية الديمقراطية إلى الأمام، فإن المراقبين الدوليين يرون أنها شهدت مخالفات خطيرة. |
Un intervenant a noté que, d'après le plan de réaménagement de la salle Labouisse, les sièges des observateurs ne seraient pas bien situés. | UN | فقال أحد المتكلمين انه وفقا لمخطط التحويل المقترح لقاعة لا بويس، فإن المراقبين سيحتلون موقعا من " الدرجة الثانية " . |
S'il n'existe pas d'estimations précises, des observateurs fiables pensent qu'on peut identifier environ 12 à 14 groupes de ce type (annexes 3 et 5). | UN | وفي حين لا تتوفر أية تقديرات دقيقة، فإن المراقبين الموثوق بهم يعتقدون أنه يمكن تحديد ما يتراوح بين 12 و 14 جماعة من تلك الجماعات (انظر المرفقين الثالث والخامس). |