"فإن المستهلكين" - Translation from Arabic to French

    • les consommateurs
        
    En raison des affaires récentes d'aliments contaminés qui ont ébranlé leur confiance, les consommateurs demandent aux distributeurs de contribuer, par leurs pratiques d'achat, au respect des réglementations publiques en matière de sécurité alimentaire. UN وبما أن الثقة في سلامة الأغذية تزعزعت بسبب حالات ذعر غذائي، فإن المستهلكين يتوقعون من بائعي التجزئة أن يكملوا، من خلال ممارساتهم الشرائية، التدابير الحكومية الرامية إلى كفالة سلامة الأغذية.
    les consommateurs connaîtront donc l'an prochain des coupures de courant plus graves qu'à l'heure actuelle. UN ولهذا فإن المستهلكين سيعانون في العام المقبل من انقطاعات في التيار الكهربائي أسوأ مما يعانون في الوقت الحاضر.
    Ce n'est donc que lorsque les prix baissent que les consommateurs constatent les conséquences positives de l'application de la loi. UN ومن ثمَّ، فإن المستهلكين يرون الفائدة الفعلية لإنفاذ إجراءات مكافحة الاحتكار عندما يدفعون أسعاراً أقل.
    Lorsque les services publics sont fournis à titre gratuit, les consommateurs tendent à les utiliser sans compter. UN وحينما تتاح الخدمات العامة دون أي رسوم، فإن المستهلكين يفرطون عادة في استغلالها.
    Lorsque les services publics sont fournis à titre gratuit, les consommateurs tendent à les utiliser sans compter. UN وحينما تتاح الخدمات العامة دون أي رسوم، فإن المستهلكين يفرطون عادة في استغلالها.
    Lorsque les prix de l'énergie ne traduisent pas les coûts réels de l'énergie, les consommateurs ne manqueront pas de sous-investir dans les activités propres à améliorer le rendement énergétique. UN وإذا كانت أسعار الطاقة لا تعكس تكاليفها الحقيقية فإن المستهلكين سيقصرون بالضرورة في الاستثمار الموجه نحو تحسين كفاءة استخدام الطاقة.
    Toutefois, les consommateurs et la société civile, qui sont les autres parties prenantes essentielles, ne sont pas encore toujours pleinement conscients des questions relatives au droit et à la politique de la concurrence. UN 74- ومع ذلك، فإن المستهلكين وأفراد المجتمع المدني، وهم أكبر المعنيين الرئيسيين الآخرين في هذا الصدد، لم يطلعوا اطلاعاً تاماً بعد على القضايا المتصلة بقوانين وسياسات المنافسة.
    9. les consommateurs se trouvaient souvent en position de faiblesse sur le marché face à des fournisseurs structurés et bien informés, d'où la nécessité pour eux de s'organiser et de former des associations. UN 9- واعتبر وضع المستهلكين في السوق وضعاً شديد الضعف، في أغلب الأحيان، فهم يواجهون فعلاً موردين منظمين وعلى علم بالأمور. ولذلك فإن المستهلكين بحاجة إلى تنظيم أنفسهم وتشكيل رابطات للمستهلكين.
    En raison d'un effet d'ancrage, les consommateurs prenaient leur décision en fonction du premier prix annoncé et ne revenaient pas sur celle-ci une fois informés du prix final. UN وبالنظر إلى أثر الاعتماد على السعر الأوّلي، فإن المستهلكين يتخذون قراراتهم بالاستناد إلى السعر المعلن عنه في البداية ولا يغيرون قراراتهم هذه عندما يعرفون السعر النهائي الذي سيدفعونه.
    Dans un certain nombre de pays développés, les consommateurs sont extrêmement exigeants et exercent des pressions sur les autorités pour qu'elles imposent des normes en matière de sécurité et de qualité très strictes. UN 49 - وعلى صعيد آخر، فإن المستهلكين في عدة بلدان متقدمة النمو لديهم مطالب متشددة ويمارسون الضغوط على سلطاتهم لفرض معايير صارمة للصحة والسلامة.
    Selon des études récentes, les consommateurs du monde entier recherchent d'abord sur Internet des informations concernant leurs projets de voyage et 54 % des clients en ligne commencent leurs recherches auprès d'une agence de voyages en ligne. UN وحسب دراسات أُجريت مؤخرا، فإن المستهلكين في جميع أنحاء العالم يلتفتون إلى الإنترنت أولا للحصول على المعلومات المتعلقة بالسفر و54 في المائة من مستهلكي الأسفار عن طريق الإنترنت يبدؤون البحث عن أسفار من خلال وكالة أسفار متصلة بالشبكة.
    En bref, les consommateurs riches des villes contribuent souvent de façon disproportionnée aux problèmes de pollution tandis que les citadins pauvres sont une fois encore soumis à des degrés d'exposition plus élevés aux pollutions d'origine énergétique, dans l'ensemble du monde en développement. UN وباختصار فإن المستهلكين الحضريين الموسرين يسهمون عموما بصورة غير تناسبية في مشاكل التلوث في حين يعاني السكان الأكثر فقراً، مرة أخرى من المستويات المرتفعة من التعرض للتلوث الناجم عن الطاقة في مختلف أنحاء العالم النامي.
    Alors même que les prix internationaux du café sont bas, les consommateurs dans les pays développés continus de payer cher ce produit. les consommateurs et les pays producteurs de café sont instamment appelés à renforcer leur coopération pour dynamiser des mécanismes de dialogue que tel que l'Organisation internationale du café. UN وبرغم انخفاض الأسعار الدولية للبُن، فإن المستهلكين في البلدان النامية ما زالوا يدفعون أسعاراً زائدة ومن ثَمّ فهي تحث المستهلكين والبلدان المنتجة للبُن على دعم التعاون لتعزيز آليات الحوار ومنها مثلاً منظمة البُن العالمية.
    L'information relative au coût des comptes − montant des intérêts et montant attendu des frais − était difficile à obtenir, de sorte que les consommateurs ne comparaient pas les offres, même s'ils étaient souvent gagnants quand ils changeaient de banque. UN ولما كان من الصعب الحصول على معلومات عن تكلفة الحسابات، كالفائدة الضائعة والقيمة المتوقعة للرسوم، فإن المستهلكين لم يجروا مقارنة للعروض على الرغم من أنهم كانوا سيستفيدون كثيراً لو أنهم تحولوا إلى مصارف أخرى.
    En dépit du fait que selon une évaluation réalisée par la méthode du < < client mystère > > , le changement de prestataire devait permettre des économies importantes, les consommateurs qui ont effectué le changement ont peu économisé. UN وعلى الرغم من أن " التسوق المقنّع " قد بين إمكانية تحقيق وفورات كبيرة من التحول من مورد إلى آخر، فإن المستهلكين الذين قاموا بالتحول لم يحققوا إلا القليل من الوفورات().
    La forte baisse du service de la dette est principalement une conséquence de la politique de taux zéro sans précédent mise en place par la Réserve Fédérale. Aussi longtemps que les dettes resteront excessives, les consommateurs considéreront la diminution des frais liés aux intérêts comme rien de plus qu’un subside temporaire de la Fed. News-Commentary بيد أن هذا قد يكون تفكيراً قائماً على التمني. ذلك أن الانخفاض الحاد في تكاليف خدمة الديون كان إلى حد كبير نتاجاً لسياسة خفض سعر الصرف إلى الصفر التي انتهجها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. وطالما ظل رصيد الدين مفرطا، فإن المستهلكين سوف يعتبرون انخفاض نفقات الفائدة مجرد إعانة دعم مؤقتة من بنك الاحتياطي الفيدرالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more