En conséquence, ce n'est que vers la fin de leur séjour que les Inspecteurs deviennent réellement efficaces et aptes à remplir les tâches qui leur sont confiées dans le processus de contrôle. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المفتشين لا يصبحون بحق ذوي كفاءة وقادرين على الوفاء باحتياجات عملية الرصد إلا قرب نهاية مدة خدمتهم. |
Il n’est pas exagéré de penser qu’au moment où le régime d’application de la Convention sur les armes biologiques sera mis en place, les Inspecteurs pourront utiliser nombre de ces techniques sur le terrain. | UN | وليس من غير المعقول الاعتقاد بأنه عندما يتم إنشاء نظام الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، فإن المفتشين العاملين فيه سيكون باستطاعتهم استخدام الكثير من هذه التقنيات في الميدان. |
Comme l'a recommandé le CCI dans son rapport de 1993, les Inspecteurs estiment que des efforts supplémentaires doivent être faits de part et d'autre. | UN | ووفق ما أوصى به تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٣، فإن المفتشين يعتقدون أنه يلزم فعل المزيد في طرفي العلاقة كليهما. |
À ce stade, les Inspecteurs sont euxmêmes mal à l'aise lorsqu'ils doivent contrôler la présence de ce type d'analyse et apprécier leur contenu. | UN | وفي هذا الطور، فإن المفتشين أنفسهم يشعرون بالحرج حين يتعين عليهم مراقبة وجود هذا النوع من التحليل وتقييم محتواه. |
les Inspecteurs demandent donc aux États Membres de faire l'impossible pour que les candidats qu'ils proposent au poste de juge du Tribunal remplissent ces conditions. | UN | ولذلك فإن المفتشين يدعون الدول الأعضاء إلى عدم ادخار أي جهد لكفالة استيفاء الأفراد المرشحين للعضوية في المحكمة لهذه الشروط. |
À cet égard, les Inspecteurs ont toutefois souligné qu’il y avait souvent des conférences internationales à l’occasion desquelles diverses organisations appartenant ou non au système des Nations Unies établissaient une multiplicité de documents sur le même sujet. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المفتشين أوضحوا مع ذلك أن هناك في أغلب اﻷحيان مؤتمرات دولية وفيها تقوم مختلف المنظمات خارج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد عدد وافر من الوثائق بشأن الموضوع نفسه. |
Bien qu’il n’ait malheureusement jamais été examiné, les Inspecteurs s’en sont largement inspirés pour formuler leurs recommandations actuelles. | UN | وعلى الرغم من عدم مناقشة هذا التقرير على اﻹطلاق، بكل أسف، فإن المفتشين قد اعتمدوا عليه إلى حد كبير عند وضع توصياتهم الحالية. |
Bien qu'il existe des arguments convaincants pour et contre la formule du forfait, les Inspecteurs sont néanmoins en faveur du concept des sommes forfaitaires, sous réserve que la méthode de calcul soit homogène à l'échelle du système et soit appliquée équitablement. | UN | وعلى الرغم من وجود حجج مقنعة مؤيدة ومعارضة لخيار المبلغ الإجمالي المقطوع، فإن المفتشين يدعمون مفهوم هذا المبلغ، بشرط أن تكون منهجية الحساب متسقة على نطاق المنظومة وأن تُطبَّق بإنصاف. |
Comme indiqué dans la synthèse du présent rapport, les Inspecteurs ont envisagé la possibilité d’entreprendre une enquête auprès du personnel à l’échelle du système, et ont communiqué un projet initial à tous les organismes participants pour examen, le but étant de remédier à ce manque important d’information sur la question. | UN | وكما هو موضح في استعراض هذا التقرير، فإن المفتشين قد فكروا في إمكانية إجراء دراسة استقصائية للموظفين على نطاق المنظومة وأتاحوا لجميع المنظمات المشارِكة مشروعاً أولياً لهذه الدراسة بغية مناقشتها، وذلك في محاولة لسد هذه الفجوة من حيث المعلومات الهامة. |
Lors de ces inspections, les Inspecteurs examinent en outre les directives internes édictées par les banques locales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفتشين يراجعون أيضا أثناء عملية التفتيش المبادئ التوجيهية الداخلية للمصارف المحلية بشأن مكافحة غسل الأموال. |
les Inspecteurs recommandent également la création d'un comité indépendant d'audit et de contrôle, qui fait actuellement défaut. | UN | ونظراً لعدم وجود لجنة مستقلة لمراجعة الحسابات/للإشراف، فإن المفتشين يوصون بإنشاء مثل هذه اللجنة. |
197. Bien que tous les présidents des comités d'audit étudiés aient estimé que leur degré d'indépendance était satisfaisant, les Inspecteurs considèrent qu'il existe une marge d'amélioration dans presque toutes les organisations. | UN | 197 - ورغم أن جميع رؤساء لجان مراجعة الحسابات/الرقابة التي شملها الاستقصاء أكدوا أن لجانهم تتمتع بقدر كافٍ من الاستقلالية، فإن المفتشين يرون أن هناك مجالاً للتحسين في كافة المنظمات تقريباً. |
En conséquence, les Inspecteurs formulent les conclusions et recommandations ci-après à titre préliminaire dans l'espoir que le rapport suscitera durablement un débat, un échange de données d'expérience et un effort de coopération entre organisations internationales, gouvernements et ONG en vue d'aider à atteindre les nouveaux objectifs de développement qui ont été fixés. | UN | وبالتالي فإن المفتشين يطرحون الاستنتاجات والتوصيات التالية كمجرد مساهمة أولية. وهم يأملون في أن يصبح التقرير جزءا من عملية نشطة ومستدامة من المناقشة وتبادل الخبرات والعمل التعاوني بين المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية للمساعدة في تحقيق ما استقر من أهداف إنمائية جديدة ملحة. |
En conséquence, les Inspecteurs ont formulé les conclusions et recommandations ci-après à titre préliminaire dans l'espoir que le rapport susciterait durablement un débat, un échange de données d'expérience et un effort de coopération entre organisations internationales, gouvernements et ONG en vue d'aider à atteindre les nouveaux objectifs de développement qui ont été fixés. | UN | وبالتالي فإن المفتشين يطرحون الاستنتاجات والتوصيات المبينة أدناه كمجرد مساهمة أولية. وهم يأملون في أن يصبح التقرير جزءا من عملية نشطة ومستدامة من المناقشة وتبادل الخبرات والعمل التعاوني بين المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية للمساعدة في تحقيق ما استقر من أهداف إنمائية جديدة ملحة. |
Selon ce système, lorsqu’un navire de pêche est au port sur le territoire d’une Partie contractante, les Inspecteurs dûment autorisés de celle-ci auraient le droit de vérifier le respect des mesures de conservation de la Commission pour toutes les espèces qu’elle gère. | UN | ووفقا لهذا النظام، عندما ترسو سفينة صيد في ميناء طرف متعاقد، فإن المفتشين المأذون لهم حسب اﻷصول المرعية سوف يحق لهم رصد التقيد بتدابير الحفظ التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بجميع اﻷنواع التي تديرها اللجنة الدولية لحفظ أسماك تون المحيط اﻷطلسي. |
Enfin, les Inspecteurs prennent note des programmes d'assistance juridique mis en place par un certain nombre d'associations du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. E. Médiateur | UN | 147- وأخيرا، فإن المفتشين يحيطون علما ببرامج المساعدة القانونية التي يروج لها عدد من روابط الموظفين في المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
C'est la raison pour laquelle les Inspecteurs insistent notamment sur la nécessité de modifier les fonctions des groupes des voyages au Secrétariat de l'Organisation en leur donnant plus de temps et de latitude pour qu'ils puissent chercher systématiquement de nouveaux moyens de faire des économies. | UN | ولهذا فإن المفتشين يشددون، في جملة أمور، على ضرورة تغيير مهام وحدات السفر باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بإتاحة المزيد من الوقت والمسؤولية لهذه الوحدات لكي تركز على التطبيق الممكن للابتكارات التي تتسم بفعالية التكلفة. |
Si des enquêtes électroniques peuvent être menées à l’avenir sur Internet de façon à atteindre un public plus large, les Inspecteurs indiquent que dans ce domaine l’expérience passée a été décevante. | UN | وفي حين أن هذه الدراسات الاستقصائية الالكترونية يمكن إجراؤها مستقبلا على شبكة الانترنت من أجل الوصول إلى جمهور أوسع نطاقا، فإن المفتشين يرون أن التجربة السابقة مع الدراسات الالكترونية كانت مخيبة لﻵمال. |
68. Compte tenu de ces constatations, les Inspecteurs sont convaincus que le moment est venu pour chacune des organisations de systématiser ses politiques internes en matière d’environnement et de travailler à l’adoption de SME adaptés à sa situation et à ses besoins. | UN | 68 - وفي ضوء ما سلف، فإن المفتشين مقتنعين بأن الوقت قد حان لكي تضع كل منظمة من المنظمات سياستها البيئية الداخلية وتعمل على اعتماد نظام الإدارة البيئية الملائم لظروفها واحتياجاتها. |
Étant donné que celle-ci doit concerner toutes les parties d'une organisation, y compris la planification, la programmation, la budgétisation et les opérations, les Inspecteurs pensent que c'est une occasion unique pour les organisations d'intégrer la gestion globale des risques dans les processus de gestion axée sur les résultats. | UN | ولما كان يُفترض في الإدارة القائمة على النتائج أن تشمل جميع أجزاء المنظمة، بما في ذلك التخطيط والبرمجة والميزنة والعمليات، فإن المفتشين يريان أن أمام المنظمات فرصة فريدة لدمج نهج إدارة المخاطر المؤسسية من خلال عمليات الإدارة القائمة على النتائج. |