"فإن المفوضية" - Translation from Arabic to French

    • le Haut-Commissariat
        
    • le HautCommissariat
        
    • le Haut Commissariat
        
    • le HCDH
        
    • mais le HCR
        
    • le HCR s
        
    En outre, le Haut-Commissariat a à coeur de trouver des solutions pour que les documents du Comité soient disponibles en temps voulu dans toutes les langues de travail. UN وعلاوة على ذلك، فإن المفوضية حريصة على إيجاد سبل لإتاحة وثائق اللجنة في الوقت المناسب بجميع لغات العمل.
    Les décisions ne sont prises que par les États Membres et le Haut-Commissariat agit en partenariat avec eux. UN وفي حين أن الدول الأعضاء وحدها هي التي يمكنها أن تتخذ القرارات، فإن المفوضية موجودة للعمل ضمن شراكات مع تلك الدول.
    Si l'objectif ultime du Programme reste inchangé, le HautCommissariat explore les modalités d'exécution les plus efficaces. UN ورغم بقاء الهدف النهائي للبرنامج دون تغيير، فإن المفوضية تقوم بالبحث عن أكثر طرق التنفيذ فعالية.
    En outre, le HautCommissariat continue d'appuyer les réseaux régionaux d'institutions nationales des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفوضية تواصل أيضاً دعمها للشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    le Haut Commissariat se félicite donc que les présidents des organes créés par traité, le Secrétariat et les États parties examinent la question. UN لذلك فإن المفوضية يسرها أن رؤساء هيئات رصد المعاهدات، والأمانة العامة، والدول الأطراف يقومون ببحث هذه المسألة.
    Dans un souci d'efficacité, le Haut Commissariat souhaite notamment renforcer sa coopération avec les organisations internationales et régionales, les organisations non gouvernementales et les autres acteurs de la société civile. UN وفي إطار اهتمامها الفعّال، فإن المفوضية تأمل بصفة خاصة في دعم تعاونها مع المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من فعاليات المجتمع المدني.
    Deuxièmement, le HCDH constituait en soi un mécanisme permanent de suivi s'occupant de tous les droits de l'homme. UN وثانياً، فإن المفوضية السامية لحقوق الإنسان هي في حد ذاتها آلية متابعة دائمة لجميع حقوق الإنسان.
    Des progrès ont été enregistrés, mais le HCR estime que la situation n'est pas mûre pour que les réfugiés puissent rentrer dans de bonnes conditions de sécurité et de dignité. UN وفي حين أنه قد أحرز قدر من التقدم، فإن المفوضية تعتقد أن اﻷحوال السليمة لم تتهيأ بعد لكفالة العودة بأمان وكرامة.
    En ce qui concerne le refus d'Israël de coopérer avec les procédures spéciales et la commission d'enquête, le Haut-Commissariat exhorte ce pays, ainsi que tous les pays, à coopérer avec l'ensemble des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, car faute de coopération, c'est le système dans son ensemble qui est mis en danger. UN وفيما يتعلق بعدم تعاون إسرائيل مع الإجراءات الخاصة ولجنة التحقيق، فإن المفوضية تحث الدول، جميع الدول، على التعاون مع جميع آليات حقوق الإنسان. فالقعود عن ذلك يهدد النظام كله.
    Cependant le Haut-Commissariat voudrait avoir une idée de l'utilité pour les membres des informations qu'il fournit et, en particulier, si ces informations contribuent à la réalisation du mandat de l'Instance. UN ومع ذلك، فإن المفوضية تود أن تستشعر ما إذا كانت المعلومات المقدمة مفيدة للأعضاء، وبصفة خاصة ما إذا كانت المعلومات تسهم في تنفيذ ولاية المنتدى.
    le Haut-Commissariat ne pouvait quantifier le temps effectivement passé entre le moment où il déterminait que des services de consultant étaient requis et celui où les demandes officielles étaient présentées, car il ne disposait pas de données fiables à cet égard. UN وبسب عدم توفر البيانات الموثوقة، فإن المفوضية لا تستطيع أن تحدد كميا المهلة الفاصلة بين تحديد الحاجة إلى الخبراء الاستشاريين وتقديم الطلبات بصورة رسمية.
    En attendant, le Haut-Commissariat ne déposera pas d'autres rapports consacrés à cette question précise, étant entendu que celle-ci sera traitée dans ses rapports périodiques. UN وإلى حين صدور هذا القرار، فإن المفوضية لن تقدم أية تقارير إضافية بشأن هذه المسألة تحديداً، غير أنها ستتطرق إليها في تقاريرها الدورية.
    S'il est vrai que les programmes européens ont quelque peu souffert en 2010 des besoins engendrés par la situation dramatique dans la Corne de l'Afrique, le Haut-Commissariat reste déterminé à faire du rapatriement librement consenti la solution à privilégier. UN وفي حين أن البرامج الأوروبية قد عانت بعض الشيء في عام 2010 بسبب الوضع المأساوي في منطقة القرن الأفريقي، فإن المفوضية لا تزال ملتزمة بأن العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضل.
    Étant donné l'insuffisance des fonds disponibles dans le budget ordinaire à cette fin, le HautCommissariat continue de solliciter des contributions volontaires des États. UN ونظراً للنقص في الموارد المخصصة في الميزانية العادية لهذا الغرض، فإن المفوضية تواصل التماس التبرعات من الدول.
    En outre, le HautCommissariat continue à verser des indemnités pour frais d'études à des fonctionnaires qui résident dans leur pays d'origine entre deux affectations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفوضية تواصل دفع منحٍ تعليمية إلى الموظفين خلال فترات ما بين المهمات التي يقيمون أثناءها في بلادهم.
    En outre, le HautCommissariat a la responsabilité de 2 400 réfugiés éthiopiens dont 1 100 se trouvent dans des camps et les autres dans les zones urbaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفوضية تتولى مسؤولية 400 2 لاجئ إثيوبي، يعيش منهم 100 1 لاجئ في المخيمات، بينما يعيش الباقي في مناطق حضرية.
    Comme prévu dans le Plan d'action, le Haut Commissariat est résolu à collaborer de façon plus systématique avec les mécanismes relevant de procédures spéciales. UN وكما ورد في خطة العمل، فإن المفوضية عازمة على التفاعل مع آليات الإجراءات الخاصة بصورة أكثر انتظاما.
    le Haut Commissariat va donc prendre des mesures pour assurer la bonne exécution de ses activités financées au moyen des contributions volontaires. UN ولذلك فإن المفوضية ستتخذ تدابير تكفل التنفيذ المناسب للأنشطة الممولة عن طريق التبرعات.
    Si le Secrétaire général et le Coordonnateur des secours d'urgence le souhaitent, et sous réserve que des ressources suffisantes soient disponibles et que la sécurité du personnel soit assurée, le Haut Commissariat reste disponible pour venir en aide aux personnes déplacées dans d'autres situations. UN فإذا ما رغب في ذلك الأمين العام ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ورهناً بتوفر التمويل الكافي واعتبارات أمن الموظفين، فإن المفوضية تظل مستعدة للإسهام في الحالات الأخرى للمشردين داخلياً.
    Deuxièmement, le HCDH constituait en soi un mécanisme permanent de suivi s'occupant de tous les droits de l'homme. UN وثانياً، فإن المفوضية السامية لحقوق الإنسان هي في حد ذاتها آلية متابعة دائمة لجميع حقوق الإنسان.
    Mais si le HCDH occupe moins d'un tiers de l'immeuble, il ne paiera qu'une partie du tiers du loyer annuel, calculée au prorata, et le gouvernement hôte prendra en charge la différence. UN أما إذا كان معدل الشَّغل الفعلي أقل من ثلث سعة المبنى، فإن المفوضية تصبح مسؤولة عن المبلغ المناظر المحدد تناسبيا من ثلث الإيجار السنوي الكلي المستحق، وتتكفل الحكومة المضيفة بدفع الفرق.
    Le service juridique du HCR a conclu qu'il n'y avait aucune objection à l'appliquer, mais le HCR ne l'a pas fait jusqu'en 2008. UN وبالرغم من أن الإدارة القانونية بالمفوضية خلصت إلى أنه لا يوجد أي اعتراض على هذه السياسة، فإن المفوضية لم تطبقها حتى عام 2008.
    Malgré un climat difficile concernant le retour des minorités, le HCR s'engage sans réserve à appuyer le retour des personnes déplacées au Kosovo et maintiendra sa présence au Kosovo en 2006. UN ورغم سيطرة مناخ في كوسوفو يصعِّب عودة الأقليات، فإن المفوضية ملتزمة تمام الالتزام بدعم عودة المشردين داخلياً إلى ذلك الإقليم وستحافظ على وجودها هناك في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more