"فإن المقرر الخاص قد" - Translation from Arabic to French

    • le Rapporteur spécial a
        
    De plus, depuis que le Rapporteur spécial a pris ses fonctions, il a été assisté successivement par trois administrateurs différents, ce qui n'a guère contribué à assurer la continuité nécessaire à l'exercice de son mandat. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقرر الخاص قد تلقى منذ بدء ولايته مساعدة من ثلاثة موظفين مختلفين من الفئة الفنية بصورة متتالية مما أدى إلى وضع لم يسهم في تحقيق الاستمرارية الضرورية في الوفاء بولايته.
    le Rapporteur spécial a également fait état des attaques violentes lancées fréquemment contre des personnes et des biens, qui ont souvent provoqué des déplacements forcés. UN كذلك فإن المقرر الخاص قد ذكر الاعتداءات العنيفة المتكررة الموجهة ضد اﻷشخاص والممتلكات، وهي اعتداءات أدت في حالات كثيرة إلى التشرد القسري.
    Pour ce qui est du quartier des femmes, les conditions matérielles sont acceptables mais le Rapporteur spécial a entendu des doléances sur quelques points concrets, par exemple l'insalubrité de certaines parties ou le fait que les prisonnières soient obligées d'emprunter des couloirs du quartier des hommes pour se rendre au parloir. UN وفي فرع النساء في سجن سان ميغيل، بالرغم من أن الظروف المادية كانت مقبولة، فإن المقرر الخاص قد تلقى شكاوي فيما يتعلق بجوانب محددة، مثل عدم سلامة بعض المناطق أو اضطرار السجينات الى المشي عبر دهاليز في قسم الرجال للوصول الى منطقة الزوار.
    Malgré l'absence de statistiques sur la composition de la population carcérale selon l'origine ethnique, le Rapporteur spécial a pu constater une présence dominante de Maures noirs et de Négro-mauritaniens dans la prison. UN وعلى الرغم من عدم وجود إحصاءات عن توزع عدد السجناء بحسب الأصل العرقي، فإن المقرر الخاص قد لاحظ أن معظم نزلاء السجن هم من البيضان السمر والزنوج الموريتانيين.
    32. le Rapporteur spécial a été informé de plus qu'en raison des pressions politiques, la presse malaisienne pratiquait l'autocensure afin de se conformer à la ligne du Gouvernement. UN 32- وفضلا عن ذلك، فإن المقرر الخاص قد أُبلغ بأن الصحافة الماليزية، بسبب الضغوط السياسية، تمارس رقابة ذاتية لكي تتبع خط الحكومة.
    8. Afin d'éviter tout double emploi inutile avec les activités d'autres rapporteurs thématiques, le Rapporteur spécial a participé à plusieurs initiatives de coopération. UN ٨- وسعياً إلى تجنب ازدواجية لا لزوم إليها في أنشطة المقررين اﻵخرين المعنيين بمواضيع، فإن المقرر الخاص قد شارك في عدة مبادرات تعاونية.
    Qui plus est, le Rapporteur spécial a appliqué ces normes de manière uniforme pour tout l'Iraq, a respecté scrupuleusement l'intégrité territoriale de l'Etat iraquien et n'a parlé de région ou de groupes précis de population que dans la mesure où la politique du Gouvernement iraquien elle-même visait ces régions ou groupes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقرر الخاص قد طبق هذه المعايير بانتظام في جميع أنحاء العراق، واحترم بصورة صارمة السلامة الاقليمية لدولة العراق، ولم يشر إلى مناطق أو مجموعات سكانية محددة إلا بقدر ما وُجﱢهت السياسة الحكومية العراقية نفسها تجاه هذه المناطق أو المجموعات.
    En tout état de cause, le Rapporteur spécial a décrit des situations et posé des questions sur lesquelles il faudra faire toute la lumière en s'appuyant sur une connaissance plus poussée des faits et des données concrètes et en procédant à une analyse systématique qui permette de faire des suggestions et des propositions en vue de l'adoption de critères politiques, juridiques et opérationnels en matière de mercenariat. UN ومهما يكن من أمر، فإن المقرر الخاص قد طرح حالات وتساؤلات من شأنها أن تتضح باستعراض الوقائع واﻷحداث المحددة المشار إليها، استعراضا أعمق، وبتطبيق تحليل منتظم يطرح، فيما يتعلق بمسألة أنشطة المرتزقة، اقتراحات ومقترحات لوضع معايير سياسية وقانونية وتنفيذية.
    450. le Rapporteur spécial a également de nouveau transmis au gouvernement les cas évoqués ci-dessous afin d'obtenir des précisions complémentaires aux réponses déjà envoyées. UN ٠٥٤- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص قد أحال إلى الحكومة من جديد الحالات التالية بهدف الحصول على معلومات تكميلية بخصوص الردود المقدمة فعلا من الحكومة.
    Si, pour l'essentiel, les conditions de détention semblent généralement satisfaisantes, le Rapporteur spécial a été frappé par la sévérité de la discipline dans les prisons et par la peur et l'autocensure palpables dans ses entretiens avec les détenus. UN وفي حين أن الأوضاع الأساسية في مرافق الاحتجاز تبدو مُرْضية بوجه عام، فإن المقرر الخاص قد صُدم بسبب صرامة النظم المتبعة في السجون ووجود مستوى ملموس من الخوف ومن الرقابة الذاتية لدى المحتجزين عند التحدث إليهم.
    S'agissant des tribunaux d'exception, le Rapporteur spécial a étudié le décret 21/2001 portant création d'un tribunal d'exception à El-Fasher, promulgué le 1er mai 2001par le wali du Darfour Nord. UN 79 - وفيما يتعلق بالمحاكم الخاصة فإن المقرر الخاص قد درس المرسوم رقم 21/2001 المتعلق بإنشاء المحكمة الخاصة في الفاشر، وهو المرسوم الذي أصدره والي دار فور الشمالية في 1 أيار/مايو 2001.
    133. Concernant la question du rapport entre le projet d'articles et d'autres domaines du droit international, auquel avaient fait allusion certains membres au sujet de certains articles, le Rapporteur spécial a engagé la Commission à la prudence: il importait de ne pas aborder d'autres sujets de droit international dans le projet d'articles sans avoir une bonne raison de le faire. UN 133- وفيما يتصل بمسألة علاقة مشاريع المواد بمجالات أخرى من مجالات القانون الدولي، كان بعض الأعضاء قد أشاروا إليها في سياق مواد محددة، فإن المقرر الخاص قد نصح بتوخي الحذر: فمن الضروري تفادي مجرد إضافة مواضيع أخرى من مواضيع القانون الدولي إلى المشروع دون سبب وجيه.
    C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial a fondé le présent paragraphe sur le paragraphe 2 de l'article 311 (Relation avec d'autres conventions et accords internationaux) de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ومن ثم، فإن المقرر الخاص قد استند في هذه الفقرة إلى الفقرة 2 من المادة 311 (العلاقة بالاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأخرى) من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    41. le Rapporteur spécial a été informé en outre, que les images des reportages diffusés par plusieurs stations de télévisions, dont la British Broadcasting Corporation, l'Australian Broadcasting Corporation et TV New Zealand, sur les manifestations qui avaient eu lieu en Malaisie le 21 septembre 1998, avaient été brouillées pendant plusieurs heures. UN 41- وفضلا عن ذلك، فإن المقرر الخاص قد أُبلغ بأنه قد تم التشويش طوال عدة ساعات على قيام عدة محطات تلفزة، بما في ذلك هيئة البث البريطانية، وهيئة البث الاسترالية، وتلفاز نيوزيلندا، بإذاعة المظاهرات الماليزية في 21 أيلول/سبتمبر 1998.
    C’est pourquoi le Rapporteur spécial a élaboré, cette année, un projet destiné à finaliser cette activité d’ici novembre 2001, date anniversaire de la Déclaration sur l’élimination de toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN ولذلك فإن المقرر الخاص قد صاغ هذه السنة مشروعا يهدف إلى إتمام هذا النشاط بحلول شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠١، الذي يوافق الذكرى السنوية ﻹعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    80. le Rapporteur spécial a également exprimé sa préoccupation au sujet des trois journalistes suivants du quotidien Tous, qui auraient été arrêtés après la fermeture du journal, le 16 septembre 1998 : le directeur général, Mashallah Shamsolva'ezin, le directeur de la rédaction, Hamid Reza Jalaipour, le directeur général adjoint, Mohammad Javadi Hessar. UN 80- وفضلاً عن ذلك، فإن المقرر الخاص قد أعرب عن أوجه قلقه بشأن الصحفيين الثلاثة التالية أسماؤهم من مجلة " توس " (Tous)، الذين اُدعي أنه أُلقي القبض عليهم بعد إقفال الصحيفة في 16 أيلول/ سبتمبر 1998 وهم: المحرر ما شاء الله شمس الواعظين، ومدير النشر حامد رضا جلاليبور، ونائب المحرر محمد جوادي حصار.
    C'est ainsi que le Rapporteur spécial a accompagné M. Degni-Ségui à Bujumbura (Burundi) et à Nairobi (Kenya) et a ensuite visité le camp de réfugiés de Benaco (République-Unie de Tanzanie) au nom du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Rwanda. UN وهكذا، فإن المقرر الخاص قد رافق السيد ديني-سيغي إلى بوجومبورا )بوروندي( ونيروبي )كينيا(، ثم زار مخيم اللاجئين في بيناكو )جمهورية تنزانيا المتحدة( بالنيابة عن المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا.
    En fait, le Rapporteur spécial a fait valoir dans ses rapports antérieurs que les prétendus pouvoirs de l'Assemblée nationale sont purement symboliques compte tenu de la structure du pouvoir en Iraq (voir E/CN.4/1994/58, par. 159 à 176). UN وفي الواقع فإن المقرر الخاص قد قدم حجة في تقريره السابق مفادها أن السلطات المفترض إسنادها إلى المجلس الوطني هي من حيث الجوهر، غير ذات صلة بالموضوع نظرا إلى هيكل السلطة في العراق )انظر الوثيقة E/CN.4/1994/58، الفقرات ٩٥١ - ٦٧١(.
    Quant à la situation des personnes détenues au Kosovo, le Rapporteur spécial a déjà pris note de la lettre adressée le 21 juillet 1994 par le Rapporteur spécial sur la question de la torture au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie, qui contient une liste de très nombreuses allégations récemment reçues concernant des cas de tortures et de graves exactions qui auraient eu lieu dans ce pays. UN وفيما يتعلق بحالة اﻷشخاص المحتجزين في كوسوفو، فإن المقرر الخاص قد سبق له أن أحاط علما بالرسالة المؤرخة ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤ التي أرسلها المقرر الخاص بشأن مسألة التعذيب، الى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفيها قائمة بالعدد الكبير لﻹدعاءات التي تلقاها مؤخرا بخصوص حالات التعذيب والمعاملة القاسية الخطيرة التي أفيد عن حصولها في ذلك البلد.
    12. M. Kollár (Slovaquie) déclare, sur le sujet des réserves aux traités, que dans ses onzième (A/CN.4/574) et douzième (A/CN.4/584) rapports, le Rapporteur spécial a correctement recensé les problèmes clés et les principales difficultés du sujet. UN 12 - السيد كولار (سلوفاكيا): قال إنه فيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، فإن المقرر الخاص قد حدد عن حق في تقريريه الحادي عشر (A/CN.4/574) والثاني عشر (A/CN.4/584) أهم المسائل وأبرز الصعوبات في هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more