"فإن المملكة المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • le Royaume-Uni
        
    • le RoyaumeUni
        
    le Royaume-Uni est donc assuré de sa souveraineté sur les eaux territoriales britanniques de Gibraltar. UN وعليه، فإن المملكة المتحدة متأكدة من سيادتها على المياه الإقليمية لجبل طارق.
    Cependant, le Royaume-Uni ne pense pas qu'il existe un lien automatique entre désarmement et développement, mais plutôt que les deux entretiennent une relation complexe. UN ومع ذلك، فإن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هناك ارتباطا آليا بين نزع السلاح والتنمية. بل إن علاقة معقّدة تربط الاثنين.
    Cependant, le Royaume-Uni avait à coeur de défendre le droit de la population des îles Falkland à avoir un Gouvernement qu'elle ait librement choisi. UN وفي الوقت نفسه، فإن المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حق سكان جزر فوكلاند في العيش في ظل الحكومة التي يختارونها بأنفسهم.
    Cependant, en ce qui concerne la Déclaration de Luanda, le Royaume-Uni réitère sa position bien connue concernant la souveraineté sur les îles Falkland. UN ولكن بالنظر إلى الإشارة إلى إعلان لواندا فإن المملكة المتحدة تكرر موقفها المعروف جيدا حول السيادة على جزر فوكلاند.
    Comme la République argentine le sait, le RoyaumeUni a depuis bien longtemps pour politique de ne jamais s'exprimer sur ses opérations sous-marines. UN وكما تعلم جمهورية الأرجنتين، فإن المملكة المتحدة تتبع سياسة طويلة الأمد مؤداها ألاَّ تدلي بأي تعليقات عن عمليات الغواصات.
    C'est pourquoi le Royaume-Uni estime que nous avons tenu nos engagements en matière de désarmement. UN لذا فإن المملكة المتحدة تعتقد أننا نفي بالتزاماتنا في مجال نزع السلاح.
    Comme on l'a déjà précisé, le Royaume-Uni n'accepte pas le principe de l'intégration; et rien n'indique que l'un quelconque des territoires y soit favorable. UN وعلى نحو ما تقدم، فإن المملكة المتحدة لا توافق على الاندماج، وليس ثمة ما يشير إلى أن أيا من الأقاليم يؤيد هذا الخيار.
    le Royaume-Uni ne reconnaît pas le concept de droits collectifs dans le droit international à l'exception du droit à l'autodétermination. UN وقال إنه باستثناء حق تقرير المصير فإن المملكة المتحدة لا تعترف بمفهوم حقوق الإنسان الجماعية في القانون الدولي.
    Se fondant sur cette interprétation, le Royaume-Uni fait objection à la réserve comme étant contraire à l'objet et au but du Protocole. UN واستنادا إلى هذا التفسير، فإن المملكة المتحدة تعترض على التحفظ لكونه ينافي موضوع البروتوكول وغرضه.
    En conséquence, le Royaume-Uni vous prie d'apporter votre concours aux efforts qui sont faits pour désigner le pays qui lui succédera en demandant aux États Membres d'envisager d'urgence de prendre éventuellement sa suite. UN وبالتالي، فإن المملكة المتحدة تلتمس منكم دعم الجهود الرامية إلى تحديد الدولة الخلف، وذلك بأن تطلبوا إلى الدول الأعضاء النظر، على سبيل الاستعجال، في إمكانية تسلم مهام الإدارة بعد المملكة المتحدة.
    Et c'est pourquoi le Royaume-Uni appuie pleinement et salue les objectifs de la session extraordinaire d'aujourd'hui. UN ولذلك فإن المملكة المتحدة تعرب عن تأييدها الكامل لأهداف دورة اليوم الاستثنائية وتشيد بها.
    La résolution est donc inacceptable pour le Royaume-Uni. UN ولذلك فإن المملكة المتحدة لا تقبل هذا القرار.
    Si le Président estime qu'il n'y pas lieu d'accorder la libération anticipée, la grâce ou la remise de peine, le Royaume-Uni agit en conséquence. UN وإذا قرر الرئيس أن الإفراج المبكر أو العفو أو تخفيض العقوبة غير ملائم، فإن المملكة المتحدة تتصرف وفقا لهذا القرار.
    le Royaume-Uni votera par conséquent en faveur du paragraphe existant. UN ولذلك فإن المملكة المتحدة سوف تصوت تأييدا للفقرة الحالية.
    En outre, le Royaume-Uni a l’intention de présenter à la Commission un projet de déclaration pour renforcer la mise en oeuvre de la Déclaration adoptée par l’Assemblée générale; l’Union européenne espère que toutes les délégations accorderont à ce projet l’attention qu’il mérite. UN وعلاوة على ذلك، فإن المملكة المتحدة تنوي أن تقدم في اللجنة مشروع إعلان بشأن تعزيز تنفيذ اﻹعلان الصادر عن الجمعية العامة؛ ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن توليه جميع الوفود ما يستحقه من دراسة جادة.
    Si l'on tient compte de ces paramètres, le Royaume-Uni se classe à un rang tout à fait honorable par rapport aux autres pays, soit au quatorzième ou au quinzième rang sur 30 pays. UN وإذا راعينا هذين المعيارين، فإن المملكة المتحدة تحتل مرتبة مشرفة جداً بالنسبة إلى غيرها من البلدان، وهي المرتبة الرابعة عشرة أو المرتبة الخامسة عشرة من أصل ٠٣ بلداً.
    le Royaume-Uni appuie donc la reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial. UN ولذا فإن المملكة المتحدة تؤيد تغذية مرفق البيئة العالمي.
    le Royaume-Uni est donc assuré de sa souveraineté à l'égard des eaux territoriales du territoire britannique de Gibraltar. UN ولذا فإن المملكة المتحدة متأكدة من سيادتها على المياه الإقليمية لجبل طارق البريطاني.
    le Royaume-Uni maintiendrait avec ceux qui décideraient de le rester une relation privilégiée et approfondie. UN فإذا اختار شعب إقليم أن يبقي بريطانيا، فإن المملكة المتحدة ستحافظ على علاقتها الخاصة به وتعمقها.
    À la faveur de votre invitation, le RoyaumeUni est prêt à contribuer à ces débats. UN وبناء على دعوتكم، فإن المملكة المتحدة مستعدة للمساهمة في جميع النقاشات.
    Quant à la question des garanties de sécurité, le RoyaumeUni se tient aux garanties négatives qu'il a données en 1995 dans la résolution 984 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN أما فيما يتعلق بمسألة الضمانات الأمنية، فإن المملكة المتحدة تصر على الضمانات السلبية التي تعهدت بتقديمها في عام 1995 في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more