"فإن المملكة المغربية" - Translation from Arabic to French

    • le Royaume du Maroc
        
    Ainsi, le Royaume du Maroc n'a jamais produit ou exporté de mines antipersonnel. UN وبهذا، فإن المملكة المغربية لم تنتج أو تصدِّر أبدا الألغام المضادة للأفراد.
    Ce n'est un secret pour personne que le Royaume du Maroc a créé en 1970 la première station de télécommunications d'Afrique. UN مما لا يخفى عليكم، فإن المملكة المغربية أقامت أول محطة بافريقيا للاتصالات السلكية واللاسلكية عبر الفضاء سنة ١٩٧٠.
    Comme vous le savez, le Royaume du Maroc vous a fait part, à travers un message de Sa Majesté le Roi, de son opposition à toute implication de l'Union africaine sous quelque forme que ce soit. UN وكما تعلمون، فإن المملكة المغربية قد أبلغتكم، بواسطة رسالة موجهة من جلالة الملك، عن معارضتها لإشراك الاتحاد الأفريقي بأي شكل من الأشكال.
    Même après avoir approuvé le plan de règlement, les Accords de Houston et le nouveau plan Baker, le Royaume du Maroc continue de n'être animé d'aucune volonté politique d'en respecter les dispositions. UN وحتى بعد موافقتها على خطة التسوية واتفاقات هيوستن وخطة بيكر الجديدة، فإن المملكة المغربية لا تتوافر لديها الإرادة السياسية لاحترام أحكامها.
    S'agissant de la question du Sahara marocain, le Royaume du Maroc voudrait rappeler qu'il a constamment fait preuve de bonne foi et d'une volonté réelle d'aboutir à une solution politique définitive de ce conflit artificiel. UN وفيما يتعلق بقضية الصحراء المغربية، فإن المملكة المغربية تود التذكير بأنها أبانت باستمرار عن حسن نية وعن عزيمة صادقة للتوصل إلى حل سياسي نهائي لهذه القضية المفتعلة.
    le Royaume du Maroc appuie à cet égard les propositions soumises par le Secrétaire général en vue d'assurer le suivi des engagements souscrits lors des conférences internationales consacrées aux questions de développement. UN وفي هذا السياق، فإن المملكة المغربية تثمن الاقتراحات التي تقدم بها السيد الأمين العام لضمان متابعة تطبيق الالتزامات المنبثقة عن المؤتمرات الدولية بخصوص التنمية.
    Considérant que le capital humain est le support indispensable de toute stratégie de développement socioéconomique durable, le Royaume du Maroc a fait de la formation des cadres africains le fondement de sa politique de coopération avec tous les pays du continent. UN وحيث أننا نؤمن بأن رأس المال البشري يشكل الدعامة الأساسية لأية استراتيجية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن المملكة المغربية جعلت من تدريب موظفي الإدارة الأفارقة حجر الزاوية لسياستها في التعاون مع جميع بلدان القارة.
    Aussi le Royaume du Maroc invite-t-il les pays riverains de la Méditerranée et tous ceux qui, à un titre ou à un autre, s'intéressent au devenir de cette région sensible, à se réunir sur son sol pour réfléchir de concert à ces différentes questions et aux problèmes cruciaux que nous rencontrons. UN ومن هنا فإن المملكة المغربية توجه الدعوة الى البلدان المشاطئة للبحر اﻷبيض المتوسط وجميع أولئك الذين يهمهم، لسبب أو ﻵخر، أن ينتموا الى هذه المنطقة الحساسة، الى عقد اجتماع على أرضها للتصدي بصورة جماعية لهذه المسائل المختلفة وللمشاكل الحساسة التي نواجهها.
    S'agissant de l'ensemble des autres propositions du Secrétaire général présentées par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix dans le but d'activer le processus, le Royaume du Maroc a communiqué au Secrétaire général ses observations, commentaires, suggestions et demandes de clarification comme indiqué par le Secrétaire général dans son rapport. UN أما فيما يتعلق بمقترحات اﻷمين العام اﻷخرى التي قدمها وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام بهدف تسريع العملية، فإن المملكة المغربية قد أطلعت اﻷمين العام على ما لديها من ملاحظات وتعليقات وطلبات استفسار حسبما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره.
    Pourtant, le Royaume du Maroc n'a cessé d'attirer l'attention du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et de la MINURSO sur les dangers que représentent de telles actions provocatrices et prétendument civiles et de dénoncer leur caractère répétitif, en demandant aux Nations Unies d'assumer leurs responsabilités dans la zone située à l'est du dispositif de défense. UN ورغم ذلك، فإن المملكة المغربية ما انفكت توجه اهتمام مجلس الأمن والأمين العام والبعثة إلى الأخطار التي تمثلها هذه الأعمال الاستفزازية والتي يُزعم أنها مدنية، وتدين طابعها المتكرر، داعية الأمم المتحدة إلى تحمل مسؤولياتها في المنطقة الواقعة شرق النظام الدفاعي.
    À cet égard, le Royaume du Maroc insiste pour que l'action au niveau régional contribue aux taux de ce forum. Nous sommes d'autre part heureux de voir les organisations qui ont fait la preuve de leur crédibilité et de leur efficacité, comme l'Organisation internationale pour les migrations, jouer un rôle de partenaires forts dans l'organisation de ce forum. UN وعلى هذا المستوى، فإن المملكة المغربية تبقى حريصة، من جهة، على أن يساهم العمل الجهوي في إغناء هذا المنتدى، ومن جهة أخرى، على أن تظل المنظمات ذات المصداقية، والتي أبانت عن فعاليتها، على غرار المنظمة الدولية للهجرة، شريكا قويا في تدبير هذا المنتدى.
    En effet, le Royaume du Maroc vient d'apprendre qu'elles s'apprêtent à organiser, le mardi 28 février 2006, à l'est du mur, une marche de 3 000 à 4 000 personnes, ramenées, expressément, des camps de Tindouf et accompagnées de soi-disant invités étrangers. UN وبالفعل، فإن المملكة المغربية علمت لتوها بأن تلك الأطراف تستعد لكي تنظم، في 28 شباط/فبراير 2006، في المنطقة الواقعة شرق الجدار، مسيرة يشارك فيها ما بين 000 3 و 000 4 شخص استُقدموا تحديدا من مخيمات تندوف، ويرافقهم ضيوف أجانب مزعومون.
    Pour toutes ces raisons, le Royaume du Maroc vous prie de bien vouloir attirer l'attention des autres parties sur le caractère illégal de cette manifestation, le danger qu'elle fait encourir aux personnes qui y participent et la menace qu'elle représente pour le cessez-le-feu, avec ses conséquences imprévisibles sur la stabilité de la région. UN ولهذه الأسباب كلها، فإن المملكة المغربية ترجو منكم التفضل توجيه نظر الأطراف الأخرى إلى الطابع غير القانوني لهذه التظاهرة، وإلى المخاطر التي تترتب عليها بالنسبة للمشاركين فيها، وإلى التهديد الذي تُشكله على وقف إطلاق النار، مع ما يترتب على ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للاستقرار في المنطقة.
    Si certains, pour organiser une consultation sur mesure, cherchent aujourd'hui à réduire à un seul les problèmes de la mise en oeuvre du plan en oubliant les nombreux autres, le Royaume du Maroc veut, quant à lui, promouvoir une solution durable pour l'ensemble d'une population dont le tiers vit un martyr depuis 25 ans. UN فإذا كان البعض يسعى اليوم إلى قصر مشاكل تنفيذ الخطة على مشكلة واحدة لتنظيم استفتاء يحقق مصالحهم مع إغفال المشاكل العديدة الأخرى، فإن المملكة المغربية تريد من جانبها التشجيع على إيجاد حل دائم لصالح مجموع السكان الذين يعاني ثلثهم الأمرين منذ 25 عاما.
    En dépit de ces efforts, le Royaume du Maroc rencontre des difficultés financières, une insuffisance de l'infrastructure et des ressources humaines à même de garantir la mise en œuvre et la viabilité des programmes conçus pour les personnes en situation de handicap. UN 104- ورغم هذه الجهود، فإن المملكة المغربية تواجه صعوبات مالية وعدم كفاية الهياكل الأساسية والموارد البشرية التي من شأنها أن تضمن تنفيذ البرامج الموضوعة لخدمة الأشخاص الذين يعانون من إعاقة وتضمن استدامة تلك البرامج.
    Quant au plan de règlement, le Royaume du Maroc prend note de l'appréciation du Secrétaire général sur cette première option qui < < se heurterait au cours des prochaines années à la plupart des problèmes et obstacles qu'elle a rencontrés durant les 10 dernières années > > , et laisse le soin au Conseil de sécurité d'en tirer les conséquences qu'il estime appropriées. UN أما بخصوص خطة التسوية، فإن المملكة المغربية تحيط علما برأي الأمين العام بخصوص هذا الخيار الأول الذي " سيواجه في السنوات المقبلة، معظم المشاكل والعراقيل التي اعترضته خلال السنوات العشر الماضية " ، وتترك لمجلس الأمن أمر استخلاص النتائج التي يراها مناسبة.
    Alors que la région connaît des troubles majeurs, le Royaume du Maroc espère que le Conseil confortera la dynamique récente insufflée aux négociations menées actuellement par l'Envoyé personnel et soulignera la nécessité de renforcer les relations bilatérales entre l'Algérie et le Maroc, de façon à permettre l'émergence d'un Maghreb plus stable, plus démocratique et plus prospère. UN وفي خضم القلاقل الكبرى التي تشهدها المنطقة، فإن المملكة المغربية تأمل في أن يدعم مجلس الأمن هذه الدينامية التي أضفاها مبعوثكم الشخصي في الآونة الأخيرة على عملية التفاوض الحالية، وأن يؤكد كذلك على ضرورة تعزيز العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب، وذلك لكي يتسنى ولادة مغرب عربي ينعم بمزيد من الاستقرار والديمقراطية والازدهار.
    Sur cette toile de fond, le Royaume du Maroc condamne fermement les pratiques poursuivies par Israël et demande instamment à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités eu égard à ces conditions difficiles, afin de donner un nouvel élan au processus de paix et de persuader Israël de s'acquitter de ses obligations en la matière. UN وفي هذا الصدد، فإن المملكة المغربية إذ تندد بهذه الممارسات وتنبذها لتدعو المجتمع الدولي اليوم مجددا إلى تحمل المسؤولية التي تمليها هذه الظروف، وذلك بتفعيل دينامية السلام وحث إسرائيل على احترام وتطبيق التزاماتها تجاه العملية السلمية، وللتحلي بالجدية قصد إحراز تقدم في المسلسل التفاوضي الذي يبقى الطريق الأنجع للوصول إلى السلام المبتغى وإطفاء فتيل العنف والعنف المضاد.
    De plus, comme il l'a affirmé lors de la présentation de son rapport initial en la matière (11 janvier 2006), le Royaume du Maroc lutte contre la maltraitance des enfants et les différentes formes d'exploitation dont ils peuvent faire l'objet. UN 80- وزيادة على ذلك، فإن المملكة المغربية تعمل، حسبما أكدته عند تقديمها لتقريرها الأول المتعلق بهذا الموضوع (11 كانون الثاني/يناير 2006)، على مكافحة إساءة معاملة الأطفال ومختلف أشكال الاستغلال التي يمكن أن يتعرضوا لها.
    À cet égard, le Royaume du Maroc, qui a signé et ratifié l'ensemble des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, y compris le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), reste engagé en faveur du renforcement de cet instrument fondamental qui vise le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire, et garantit à ses États parties le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وفي هذا الصدد، فإن المملكة المغربية التي وقّعت وصدّقت على جميع الصكوك الدولية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال ملتزمة بتعزيز ذلك الصك الأساسي، الذي يهدف إلى نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية ويضمن حق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more