"فإن النتائج" - Translation from Arabic to French

    • les conclusions
        
    • les résultats obtenus
        
    • les conséquences
        
    • ces conséquences
        
    • les résultats de
        
    • les chiffres
        
    • les constatations
        
    • mais les résultats
        
    Étant donné qu'il s'agit d'un premier exercice, les conclusions obtenues ont une valeur indicative et doivent être interprétées avec prudence. UN ولما كان هذا المسعى يتمّ لأول مرة، فإن النتائج التي تحققت ليست سوى مؤشرات، ويجدر تفسيرها بعناية.
    les conclusions du Tribunal ont donc un intérêt limité pour ce qui est de l’état actuel du droit. UN وبالتالي، فإن النتائج التي خلصت إليها المحكمة ذات صلة محدودة بما عليه القانون في الوقت الحاضر.
    les résultats obtenus étaient toutefois contrastés, ce qui incitait à la prudence dans leur utilisation. UN ومع ذلك، فإن النتائج متنوعة، بما يقتضي توخي الحذر في إقرار جدواها.
    Si elle reste sans réponse, les conséquences pour la crédibilité de l'ONU et pour la paix dans le monde seront dramatiques. UN فإذا لم تحل هذه المشكلة، فإن النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة وسلم العالم، ستكون مأساوية.
    Tandis que cette observation a trait surtout à la violence effective ou aux menaces de violence, ces conséquences sous-jacentes de la violence fondée sur le sexe contribuent à enfermer les femmes dans des rôles subordonnés et à maintenir leur faible niveau de participation politique, d'éducation, de qualification et d'emploi. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    les résultats de la mission sont présentés au Conseil à sa présente session. UN وبناء على ذلك، فإن النتائج التي خلصت إليها البعثة معروضة على المجلس في دورته الراهنة.
    Même si, dans un scénario de ce type, les ordres de grandeur sont fonction des hypothèses retenues, les chiffres obtenus montrent que la croissance mondiale subirait un net ralentissement qui s’accompagnerait d’un nouveau repli des échanges commerciaux internationaux. UN ولئن كان ترتيب الحجم في هذا السيناريو يعتمد على الفرضيات الموضوعة، فإن النتائج تبيﱢن أن النمو العالمي سوف يتباطأ تباطؤا ملحوظا وسوف يصحبه انكماش متزايد في التجارة العالمية.
    En premier lieu, les conclusions détaillées de la plupart des enquêtes sur des décès ne sont pas, en règle générale, rendues publiques. UN أولاً فإن النتائج المفصلة لمعظم التحقيقات في الوفيات لا تصدر عادة بشكل علني.
    En ce qui concerne l'examen et l'évaluation, les conclusions généralement acceptées de la Commission du développement social depuis le Sommet devraient faire partie du résultat final. UN وفيما يخص الاستعراض والتقييم، فإن النتائج المتفق عليها التي خلصت إليها لجنة التنمية الاجتماعية منذ مؤتمر القمة ينبغي أن تكون جزءا من النتيجة النهائية.
    Bien que cette méthode soit encore en gestation, les conclusions auxquelles elle permet d'aboutir semblent suffisamment solides pour autoriser d'utiles comparaisons. UN 20 - ومع أن المنهجية تظل في دور التطوير، فإن النتائج تبدو من القوة بحيث يمكن الاطمئنان إليها في إجراء مقارنات.
    11. les résultats obtenus permettent de dégager les conclusions suivantes : UN ١١- ومع ذلك فإن النتائج التي تم التوصل إليها تقود إلى الاستنتاجات التالية:
    les conclusions et recommandations qui n'ont pu être suivies d'effet dans le cas des FPNU devront servir de guide pour les futures opérations de maintien de la paix. UN ونظرا للمركز الحالي لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة فإن النتائج والتوصيات اﻷخرى ينبغي اعتبارها دروسا مستفادة ستنفذ في البعثات المقبلة.
    Mais, en dépit de toute l'attention accordée jusqu'à maintenant à ce qui est sûrement une des préoccupations les plus fondamentales de l'humanité, les résultats obtenus ont été très inégaux. UN لكن على الرغم من كل التركيز حتى اﻵن على مـا يعتبر أهم شاغل للبشرية، فإن النتائج تتسم بالتفاوت الشديد بين النجاح والفشل.
    Ainsi, les résultats obtenus en termes de revenus réels et de lutte contre la pauvreté sont satisfaisants. UN ومن ثمة، فإن النتائج المحرزة من حيث الدخل الحقيقي والفقر نتائج إيجابية.
    En outre, les résultats obtenus par ONU-Femmes grâce au renforcement de son rôle de coordination sont intégrés au cadre de résultats en matière de développement. UN 50 - وإضافة إلى ذلك، فإن النتائج المترتبة على تعزيز الدور التنسيقي للهيئة تعمَّم على جميع عناصر إطار النتائج الإنمائية.
    Aussi les conséquences désastreuses de ce qui pourrait survenir seraient-elles entièrement et uniquement imputables au régime iraquien. UN ولذلك، فإن النتائج الوخيمة لما قد يحدث يتحمل مسؤوليتها كاملة النظام العراقي وحده.
    Cependant, les conséquences non souhaitées de la réglementation financière peuvent avoir des effets négatifs sur la disponibilité du financement à long terme et devraient donc être résolues par les décideurs. UN ومع ذلك، فإن النتائج غير المقصودة الناجمة عن وضع قواعد مالية قد يضر بإتاحة التمويل على المدى الطويل، وينبغي لواضعي السياسات أن يتصدوا لها.
    Tandis que cette observation a trait surtout à la violence effective ou aux menaces de violence, ces conséquences sous-jacentes de la violence fondée sur le sexe contribuent à enfermer les femmes dans des rôles subordonnés et à maintenir leur faible niveau de participation politique, d'éducation, de qualification et d'emploi. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    Par conséquent, les résultats de 122 analyses prouvent l'absence de produits liés à la guerre chimique et un seul échantillon révèle une substance susceptible d'être associée à une matière chimique à usage militaire — tout en pouvant ne pas l'être. UN وبالتالي، فإن النتائج التحليلية ﻟ ١٢٢ عينة تثبت أنه ليست هناك أية مواد كيميائية تتصل بالحرب الكيميائية، بينما تكشف عينة واحدة عن مادة يمكن أن تتصل أو لا تتصل بمواد الحرب الكيميائية.
    Comme il a dû être établi dans des délais très brefs, ses données sont incom-plètes, en particulier celles concernant les pays en développement, et les chiffres présentés pour 1996 sont donc provisoires. UN ونظرا للتاريخ المبكر المحدد ﻹعداد هذا التقرير، فإن البيانات غير كاملة، خاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية، ومن ثم فإن النتائج المتعلقة بعام ٦٩٩١ أولية.
    Il faudra sans doute affiner encore la méthodologie, la qualité des données fournies n'est pas uniforme, mais cela n'empêche pas les constatations d'être assez concluantes pour livrer des idées et des comparaisons utiles. UN ورغم أنه يلزم مواصلة تنقيح المنهجية، ومع أن نوعية البيانات المقدمة غير متسقة، فإن النتائج قوية بما يكفي لاستخلاص استنتاجات وإجراء مقارنات.
    Les différents mécanismes offrent certes différentes possibilités de transfert de technologies mais les résultats ne sont pas toujours garantis. UN 5 - ومع أن الفرص التي يتيحها نقل التكنولوجيا تختلف باختلاف الآليات المستخدمة، فإن النتائج ليست مؤكدة دائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more