"فإن الهدف الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • le principal objectif
        
    • l'objectif principal
        
    • l'objectif premier
        
    • le but principal
        
    • l'un des principaux objectifs
        
    • pour objectif principal
        
    Ainsi, le principal objectif du CAC, dans le contexte du rôle qui lui appartient en matière de coordination, était de mettre l’accent sur les liens entre les divers domaines d’activité des programmes, ce qui lui permettait de prendre en considération les priorités d’ensemble des organisations du système. UN ولذلك، فإن الهدف الرئيسي للجنة التنسق اﻹدارية، في إطار دورها التنسيقي، هو التركيز على الروابط المتبادلة بين مختلف مجالات العمل البرنامجية وبالتالي معالجة اﻷولويات العامة لمؤسسات المنظومة.
    Ainsi, le principal objectif du CAC, dans le contexte du rôle qui lui appartient en matière de coordination, était de mettre l’accent sur les liens entre les divers domaines d’activité des programmes, ce qui lui permettait de prendre en considération les priorités d’ensemble des organisations du système. UN ولذلك، فإن الهدف الرئيسي للجنة التنسق اﻹدارية، في إطار دورها التنسيقي، هو التركيز على الروابط المتبادلة بين مختلف مجالات العمل البرنامجية وبالتالي معالجة اﻷولويات العامة لمؤسسات المنظومة.
    Étant donné que la politique de la CE est axée sur l'union économique et monétaire, l'objectif principal du programme sera d'assurer un développement économique et financier équilibré dans l'ensemble de la CE. UN ونظرا ﻷن السياسة العامة للجماعة اﻷوروبية موجهة نحو الاتحاد الاقتصادي والنقدي، فإن الهدف الرئيسي من البرنامج سيتمثل في كفالة توفر تنمية اقتصادية ومالية متوازنة في جميع أنحاء الجماعة اﻷوروبية.
    21. Deuxièmement, on n'atteindra pas l'objectif principal du travail général de codification, à savoir une mise au point de nouveaux instruments contraignants, si on délaisse la forme conventionnelle. UN ١٢ - وقال إن السبب الثاني هو أن مشروع المواد إذا لم يتخذ شكل الاتفاقية، فإن الهدف الرئيسي للتدوين، أي صياغة صكوك ملزمة جديدة، لن يتحقق.
    Dès lors, l'objectif premier du HCR consiste à améliorer les conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées, et à faciliter leur intégration. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم.
    En revanche, le but principal du contrôle hiérarchique est de donner à l'Administration la possibilité de confirmer que la décision contestée est bien conforme aux règles, politiques et procédures relatives au personnel et aux finances qui ont été élaborées et appliquées par l'Organisation. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الهدف الرئيسي من التقييم الإداري هو أن تؤكد الإدارة أن القرار المطعون فيه يعكس التطبيق الصحيح القواعد والسياسات والإجراءات المتعلقة بالموظفين والشؤون المالية، كما وضعتها وتطبقها المنظمة.
    Comme dans le cas des autres programmes, l'un des principaux objectifs était le renforcement des capacités nationales en l'occurrence, en matière de gestion, de coordination et de suivi et d'évaluation du programme. UN وفيما يتعلق بجميع البرامج، فإن الهدف الرئيسي يتمثل في تعزيز القدرات الوطنية، وفي هذه الحال عن طريق توفير التدريب على إدارة البرامج، وتنسيقها ورصدها وتقييمها.
    Troisièmement, plutôt que fournir des services temporaires aux pauvres, le principal objectif du FIDA est de mettre au point des systèmes de financement ruraux viables et financièrement durables, en particulier pour les très pauvres vivant dans des zones reculées de nombreux pays en développement. UN وثالثاً فانه بدلاً من تقديم الخدمات المؤقتة للفقراء فإن الهدف الرئيسي للصندوق يتمثل في استحداث أنظمة مالية ريفية صالحة ومستدامة مالياً، ولا سيما ﻷشد الناس فقراً الذين يعيشون في مناطق بعيدة في كثير من البلدان النامية.
    45. Avec la mise en place au Libéria d'un gouvernement démocratiquement élu, le principal objectif de la MONUL est désormais atteint. UN ٥٤ - بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في ليبريا، فإن الهدف الرئيسي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قد تحقق اﻵن.
    En outre, le principal objectif des entreprises était de dégager des bénéfices et, dans de nombreux pays, elles ne prêtaient pas du tout attention au réinvestissement, à l'amélioration des ressources humaines, etc. Pour attirer l'investissement étranger direct, il fallait notamment de bas salaires et des impôts faibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهدف الرئيسي لمؤسسات الأعمال التجارية هو تحقيق الأرباح وفي الكثير من البلدان لا تعير الشركات أي اهتمام لإعادة الاستثمار، وتطوير الموارد البشرية، وما إلى ذلك. وتُعد الأجور المتدنية والضرائب المنخفضة من بين متطلبات جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans le cadre des efforts qui sont faits pour l'égalité entre les sexes, le principal objectif des ONG susmentionnées est d'être les gardiennes des initiatives et politiques publiques et de prendre une part active au débat public. UN وفي إطار الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين، فإن الهدف الرئيسي للمنظمتين غير الحكومتين المذكورتين أعلاه هو العمل كحارستين للمبادرات والسياسات العامة ومشاركتين نشيطتين في المناقشات العامة.
    Donner une vue d'ensemble de ce problème mondial était semble-t-il le principal objectif des auteurs et c'est là la qualité majeure et en même temps le point faible de cet ouvrage. UN وعلى ما يبدو، فإن الهدف الرئيسي الذي صبا إليه مؤلفو الأطلس هو إعطاء رؤية شاملة عن المشكلة في العالم، وهذه هي منقبة الأطلس ومثلبته في ذات الوقت.
    le principal objectif des travaux de la CNUCED dans le domaine du commerce et de l'environnement a donc consisté à mettre en avant la situation et les besoins particuliers des pays en développement, en ajoutant à l'étude des liens entre ces deux éléments l'indispensable dimension du développement. UN وهكذا فإن الهدف الرئيسي للعمل الذي تقوم به اﻷونكتاد في مجال التجارة والبيئة ينصب على وضع الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية موضع الصدارة، مضيفة اليه بذلك الى هذه الصلات المتشابكة البعد الانمائي الذي تشتد الحاجة اليه.
    Si on constate un mouvement global vers plus de transparence dans le secteur de l'extraction, souvent l'objectif principal est surtout de révéler le montant des compensations que les sociétés versent aux gouvernements. UN وعلى الرغم من التحرك العالمي باتجاه إضفاء الشفافية على القطاع الاستخراجي، فإن الهدف الرئيسي منه، في كثير من الأحيان، هو الكشف عن قيمة المبالغ التي تقدّمها الشركات للحكومات.
    l'objectif principal de l'évaluation consiste donc à vérifier si la mise en œuvre des recommandations du rapport du Secrétaire général sur le renforcement du rôle des bureaux sous-régionaux est en cours. UN وعليه، فإن الهدف الرئيسي للتقييم المستقل هو استعراض وتقييم ما إذا كان يجري تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المتعلق بتعزيز دور المكاتب الإقليمية للجنة.
    En tout état de cause, l'objectif principal du sujet conduit à insister sur les conséquences réelles qui touchent les personnes, que la catastrophe soit naturelle ou provoquée par l'homme. UN وعلى أي حالٍ، فإن الهدف الرئيسي من هذا الموضوع يحتاج إلى التركيز على العواقب الفعلية التي تؤثر على الأفراد، بغض النظر عما إذا كانت الكارثة طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Dans la nouvelle version de la Stratégie, l'objectif principal que le Procureur doit atteindre avant la fermeture du tribunal est la conclusion avant la fin de 2010 de tout le travail lié aux procès. UN وطبقا لاستراتيجية الإنجاز المحدثة، فإن الهدف الرئيسي الذي يسعى المدعي العام إلى تحقيقه بانتهاء ولاية المحكمة هو إنهاء عبء العمل المتعلق بالمحاكمات برمته بحلول نهاية عام 2010.
    C'est pourquoi l'objectif premier des politiques rurales dans ce secteur devrait être d'augmenter la production et de faciliter son intégration dans le flux économique dominant. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للسياسات الريفية في هذا القطاع ينبغي أن تتمثل في رفع مستوى اﻹنتاج وزيادة إدماجه في التيار الاقتصادي الرئيسي.
    Selon l'accord de coopération conclu entre le Fonds et ses comités nationaux, l'objectif premier des activités de collecte de fonds de ces derniers est d'augmenter la contribution financière nette qu'ils apportent aux programmes du Fonds en faveur des enfants. UN 43 - وفقا لاتفاق التعاون بين اليونيسيف واللجان الوطنية، فإن الهدف الرئيسي للجهود التي تبذلها اللجان الوطنية لجمع الأموال هو تحقيق أكبر قدر ممكن من المساهمات المالية الصافية في برامج اليونيسيف لصالح الأطفال.
    21. De même que le Protocole sur la traite, l'objectif premier du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, est de combattre la criminalité transnationale. UN 21- وعلى غرار البروتوكول المتعلق بالاتجار بالبشر، فإن الهدف الرئيسي من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هو مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    7.7 Le Comité relève également le temps écoulé depuis les incidents de 2002 et rappelle que même si des éléments passés peuvent avoir une certaine importance, le but principal de son analyse est de déterminer si le requérant court actuellement un risque d'être soumis à la torture s'il retourne en République-Unie de Tanzanie. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة كذلك طول الفترة الزمنية التي مضت على أحداث 2002، وتذكّر بأنه رغم الأهمية التي قد تكتسيها أحداث الماضي، فإن الهدف الرئيسي للتقييم الذي تجريه اللجنة يتمثل في تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يحدق به حالياً خطر التعرض للتعذيب أم لا عقب وصوله إلى جمهورية تنزانيا المتحدة().
    Comme dans le cas des autres programmes, l'un des principaux objectifs était le renforcement des capacités nationales en l'occurrence, en matière de gestion, de coordination et de suivi et d'évaluation du programme. UN وفيما يتعلق بجميع البرامج، فإن الهدف الرئيسي يتمثل في تعزيز القدرات الوطنية، وفي هذه الحال عن طريق توفير التدريب على إدارة البرامج، وتنسيقها ورصدها وتقييمها.
    Ainsi, la politique nationale pour les personnes âgées a pour objectif principal de permettre une mutation culturelle dans le sens d'un meilleur traitement des personnes âgées, tâche à laquelle s'engagent à participer tous les acteurs sociaux. UN وبالتالي، فإن الهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية فيما يتعلق بكبار السن يتمثل في تحقيق تحول ثقافي يؤدي إلى تحسين معاملة كبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more