"فإن الوقت قد حان" - Translation from Arabic to French

    • il est temps
        
    • le moment est venu
        
    • le temps est venu
        
    • il est grand temps
        
    C'est en raison de ces résultats qu'il est temps de repenser le développement social dans le monde contemporain. UN وبسبب هذه النتائج، فإن الوقت قد حان لإعادة النظر في التنمية الاجتماعية في العالم المعاصر.
    Plus généralement, et compte tenu de la vaste expérience acquise dans le monde entier, il est temps de réfléchir à une stratégie moderne globale de rétablissement de la paix qui serait intégrée dans l'" Agenda pour la paix " proposé par le Secrétaire général. UN والى حد كبير، ومع أخذ الخبرة الواسعة المكتسبة في جميع أنحاء العالم في الاعتبار، فإن الوقت قد حان للتفكير في استراتيجية شاملة حديثة لصنع السلام يمكن أن تدمج مع " خطة للسلام " التي اقترحها اﻷمين العام.
    Aujourd'hui, après que le Registre eut été tenu pendant deux ans, le moment est venu de faire le bilan et d'en tirer des enseignements. UN واﻵن وقد انقضت سنتان من الخبرة في تشغيله، فإن الوقت قد حان لاستعراض اﻷمر وتقييمه.
    Face à des menaces de cette taille, le moment est venu de mener une action mondiale dans le cadre de l'ONU. UN وفي مواجهة هذه التهديدات الساحقة، فإن الوقت قد حان للقيام بعمل عالمي في إطار الأمم المتحدة.
    Si le LTTE ne relâche pas tous les enfants placés sous son contrôle, le temps est venu d'envisager des sanctions. UN وما لم تفرج التاميل عن جميع الأطفال في حوزتها، فإن الوقت قد حان للنظر في اتخاذ إجراء عقابي.
    Alors que nous approchons du sommet important de l'année prochaine, il est grand temps de parvenir à un accord sur ce point. UN وبينما نقترب من مؤتمر القمة الهام الذي يعقد هذا العام، فإن الوقت قد حان لكي نتوصل إلى اتفاق.
    La Finlande est fière, à juste titre, de l'excellence de ses programmes d'études sur les femmes, mais il est temps qu'elle incorpore les problèmes des femmes dans les programmes d'enseignement réguliers. UN وقالت إنه وإن كان من حق فنلندا أن تفخر بالمستوى الممتاز لبرامج دراساتها النسائية، فإن الوقت قد حان لإدماج قضايا المرأة في المقررات الدراسية العادية.
    Même s'il n'y a pas de remède rapide - qu'il faut à tout prix éviter - , il est temps de donner forme à ces réformes et de faire en sorte que le Conseil soit plus représentatif dans sa composition, plus transparent dans son fonctionnement et mieux à même d'assurer le maintien de la paix. UN ورغم أنه لا يوجد حل سريع، ونحن يجب ألا نبحث عن حل سريع، فإن الوقت قد حان لكي نعطي للإصلاحات شكلا، ونجعل المجلس أكثر تمثيلا في تشكيله، وأكثر شفافية في عمله، وأكثر قدرة على حفظ السلام.
    En raison du développement alarmant du trafic des femmes et des enfants, il est temps de trouver un terrain commun à partir duquel on pourrait concevoir une convention énergique à ce sujet. UN فمع الزيادة التي تبعث على الانزعاج في الاتجار في النساء والأطفال، فإن الوقت قد حان لإيجاد أرضية مشتركة لوضع اتفاقية قوية في ذلك المجال.
    Alors que nous préparons l'examen quinquennal de l'application de cette Déclaration sans précédent, il est temps de réfléchir aux progrès qui ont pu être faits vers la réalisation des objectifs qu'elle renferme. UN وبينما نستعد لإجراء استعراض فترة الخمس سنوات لتنفيذ ذلك الإعلان غير المسبوق، فإن الوقت قد حان للتفكير في مدى التقدم الذي أحرز صوب تحقيق تلك الأهداف.
    9. Pour la délégation danoise, il est temps de centrer l'attention sur les enfants et les jeunes qui ne demandent qu'un bon départ dans la vie. UN ٩ - وبالنسبة للوفــد الدانمركـــي، فإن الوقت قد حان لتركيز الاهتمام على اﻷطفال والشباب الذين لا يطالبون إلا ببداية حسنة في حياتهم.
    Sans dénier l'importance des sessions extraordinaires qui ont eu pour effet d'augmenter le nombre des questions inscrites à notre ordre du jour, il est temps d'établir cet ordre du jour de manière qu'il reflète plus clairement l'action de la Commission. UN ولئن كنا لا نرغب في التقليل من أهمية الدورات الاستثنائية التي تمخضت عن عدد من مجموعات البنود المدرجة على جدول أعمالنا، فإن الوقت قد حان لتنظيم جدول اﻷعمال حتى يكون معبرا بشكل أكثر وضوحا عما تقوم به اللجنة حقا.
    Mme Machel invoque que quelles que soient les causes de la brutalité dont les enfants font aujourd'hui l'objet, le moment est venu d'y mettre fin. UN وتنادي السيدة ماشيل بأنه أيا كانت أسباب اﻷعمال الوحشية التي تمارس في هذا العصر الحديث، فإن الوقت قد حان ﻹيقافها.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général lors de l'ouverture de la présente session, le moment est venu d'investir davantage dans le personnel. UN 2 - ومضت تقول إنه مثلما ذكر الأمين العام في افتتاح الدورة الحالية، فإن الوقت قد حان للاستثمار بدرجة أكبر في الموظفين.
    Tirant des leçons de l'expérience rwandaise, le moment est venu pour nous tous, mais encore plus pour nous en Afrique, d'accepter la diversité de nos sociétés et de comprendre que le déni par tout groupe du droit d'un autre groupe ou section de participer à la vie d'une nation est indéfendable, et en fin de compte autodestructeur. UN واستخلاصا من تجربة رواندا، فإن الوقت قد حان لنا جميعا، وخاصة بالنسبة لنا نحن في افريقيا، لكي نتوصل الى تفاهم مع طابع مجتمعاتنا المتنوع وندرك أن إنكار مجموعة معينة الحق في المشاركة في حياة اﻷمة على مجموعة أو شريحة أخرى أمر لا يمكن تبريره أو الدفاع عنه فهو في النهاية مدمر للذات.
    Par conséquent, le moment est venu d'examiner les barèmes des quotes-parts dans un contexte politique, et il faut espérer qu'il sera bientôt procédé à une révision sur une base élargie des deux barèmes des quotes-parts, qui engloberait toutes les questions que soulève le document du Secrétaire général. UN ومن ثم فإن الوقت قد حان للنظر في جدولي اﻷنصبة المقررة في سياق سياسي، ويحدونا اﻷمل في أن نشهد قريبا استعراضا، يستند الى قاعدة عريضة، لكل من جدولي اﻷنصبة المقررة على نحو يغطي جميع المسائل التي أثيرت في ورقة اﻷمين العام.
    De même, le moment est venu pour les nations développées de renouveler et de tenir la promesse qu'ils ont faite de consacrer au moins 0,7 % de leur produit national brut à l'aide aux pays en développement. UN وعلى غرار ذلك، فإن الوقت قد حان لتجديد وتنفيذ تعهد الدول المتقدمة النمو بتكريس ما لا يقل عن ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي لمساعدة البلدان النامية.
    L'ONU doit certes continuer à promouvoir la paix et la sécurité, notamment là où des conflits régionaux font rage, mais le temps est venu d'accorder une nouvelle priorité aux questions de développement. UN وعلى الرغم من ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بمواصلة تعزيز السلم واﻷمن، لاسيما في المناطق التي تتصاعد فيها حدة النزاعات الاقليمية، فإن الوقت قد حان لاعطاء أولوية جديدة لمسائل التنمية.
    Ainsi, le temps est venu pour les partenaires internationaux de tenir leurs promesses et leurs engagements. UN ولهذا فإن الوقت قد حان لكي يفي الشركاء الدوليون بوعودهم وتعهداتهم.
    13. Alors que sont tombées les barrières idéologiques et politiques, le temps est venu d'opter résolument pour l'harmonisation des intérêts et la concertation. UN ١٣ - واسترسل قائلا إنه في حين سقطت الحواجز الايديولوجية والسياسية، فإن الوقت قد حان لخيار حاسم يأخذ بالمواءمة بين المصالح والمشاركة.
    54. S'agissant de l'Afrique en particulier, il est grand temps de changer la perception simpliste qu'on a de ce continent. UN ٥٤ - وأردف قائلا إنه في حالة أفريقيا، فإن الوقت قد حان لتغيير الفكرة الساذجة لدى الناس في هذه القارة.
    Si nous voulons résoudre ce dilemme, il est grand temps que nous élaborions un modèle de coopération qui définisse clairement et en détail les prérogatives de chaque organe, de même que les limites de leurs domaines partagés, en collaboration avec lesdits organes. UN وإذا أردنا التصدي لهذا المأزق، فإن الوقت قد حان للتوصل إلى نمط للتعاون بتحديد اختصاصات كل هيئة بوضوح وبالتفصيل، وكذلك المجالات الواقعة على الحدود المشتركة بينها والتي يمكن التعامل معها بالتعاون بين الهيئات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more