"فإن الولاية" - Translation from Arabic to French

    • le mandat
        
    • c'est la juridiction
        
    • la compétence
        
    Bien que cette résolution recommande la création d'un poste de représentant spécial plutôt que d'un poste de rapporteur spécial, le mandat proposé pour le titulaire de ce poste est exprimé en termes très larges. UN وعلى الرغم أنه أوصي في القرار بمنصب ممثل خاص وليس مقررا خاصا، فإن الولاية المقترحة قد عبر عنها بمعان واسعة النطاق.
    Toutefois, bien que complémentaires, le mandat et la mission des deux entités sont très différents. UN ومع ذلك، فإن الولاية والمهام المحددة لكل منهما، تختلف إلى حد كبير وإن كانت متكاملة.
    Ainsi qu'indiqué dans le rapport Shannon, le mandat n'interdit pas aux délégations de demander à faire examiner diverses questions par le Comité spécial. UN وكما ورد في تقرير شانن، فإن الولاية لا تمنع أي وفد من طرح مسائل شتى لبحثها في اللجنة المخصصة.
    Ainsi, lorsque des juridictions sont en concurrence en ce qui concerne une activité entrant dans le champ d'application des présents articles, c'est la juridiction reposant sur le territoire qui l'emporte. UN وترتيبا على ذلك، فإن الولاية القائمة على أساس اﻹقليم هي التي يُعتد بها في حالة التنازع بين الولايات على نشاط يدخل في نطاق تطبيق هذه المواد.
    Toutefois, si un État n'est pas en mesure de s'acquitter de cette obligation, la compétence universelle peut servir de garantie complémentaire. UN لكن، إذا لم يكن بوسع دولة ما أداء ذلك الواجب، فإن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تستخدم بوصفها ضمانة تكميلية.
    Ainsi, le mandat de négociation pour l'arrêt de la production de matières fissiles place cet organe devant un choix clair. UN وهكذا فإن الولاية التفاوضية الخاصة بوقف إنتاج المواد الانشطارية تُشكل خياراً واضحاً لهذه الهيئة.
    Quant aux zones d'exclusion, le mandat est clair aussi. UN وفيما يخص مناطق الحظر، فإن الولاية واضحة أيضا.
    Comme ce dernier l'a fait observer à plusieurs reprises, tant que cet écart ne sera pas comblé, le mandat pourrait servir d'excuse à l'inaction de la communauté internationale, ce qui serait paradoxal et tragique. UN وكما أوضح الممثل مرارا، ما لم يتم سد هذه الفجوة، فإن الولاية يمكن أن تصبح عذرا لتراخي المجتمع الدولي وسيشكل ذلك نوعا من السخرية المرة.
    Par ailleurs, le mandat réalisable d'une opération de maintien de la paix ne peut être formulé que sur la base d'une interaction étroite entre les organes délibérants et les organes d'exécution de l'ONU. UN وفي الوقت ذاته، فإن الولاية الممكنة التنفيذ لعمليات حفظ السلام لا يمكن أن تتقرر إلا من خلال التعاون الوثيق والتفاعل بين جهات صنع القرار والجهات التنفيذية في الأمم المتحدة.
    Comme on le voit au paragraphe 4 dudit rapport, le mandat actuel de la MONUG prévoit un effectif autorisé de 135 observateurs militaires et un chef des observateurs militaires. UN وكما يتبين من الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام، فإن الولاية الحالية للبعثة تنص على أن يكون لها قوام مأذون به يشمل ١٣٥ مراقبا عسكريا ورئيسا لهم.
    Si le mandat qui nous a été confié il y a quelque temps n'est pas exécuté au pied de la lettre, on ne pourra pas considérer que nous sommes en accord avec la souplesse et l'esprit de compromis que nous préconisons. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن الولاية المعطاة لنا منذ بعض الوقت، لم تنفذ بإخلاص، ولا يمكن اعتبار أننا على اتساق مع ما ننادي به من مرونة وروح توفيقية.
    En outre, le mandat confié à l’Équipe spéciale était relativement large et il n’était donc pas possible de couvrir en profondeur tous les domaines dans le délai imparti. UN كذلك فإن الولاية التي كلفت بها فرقة العمل كانت واسعة نسبيا، ولم يكن باﻹمكان إجراء تغطية متعمقة لجميع المجالات ضمن الوقت المحدود المخصص لها.
    Fondamentalement, le mandat de la Fondation consiste ainsi à mobiliser les ressources nationales pour améliorer les établissements humains. UN 8 - وبالتالي، فإن الولاية الأساسية للمؤسسة تتمثل في تفعيل الموارد المحلية لتحسين المستوطنات البشرية.
    Toutefois, le mandat défini dans le Document final du Sommet mondial offre une occasion unique de débat à l'Assemblée générale afin de définir le concept et d'en établir la portée. UN ومع ذلك، فإن الولاية المناطة من جانب الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي تُتيح فرصة فريدة لإجراء مناقشات في المستقبل في الجمعية العامة من أجل تحديد فكرة ونطاق ذلك المفهوم.
    Comme toujours, c'est le mandat qui constitue le point de départ pour l'inclusion d'une demande de crédit dans un projet de budget et son examen ultérieur par l'Assemblée générale. UN وكما هو الحال دائما، فإن الولاية هي نقطة الانطلاق لإدراج الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة ونظر الجمعية العامة فيها لاحقا.
    34. Comme on l'a vu dans le rapport, le mandat que le Conseil de sécurité a assigné au Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau depuis sa création, le 25 juin, lui a permis d'apporter sa contribution dans les quatre grands domaines suivants : UN ٣٤ - وكما يمكن ملاحظته من التقرير فإن الولاية التي منحها مجلس اﻷمن لمكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو قد أتاحت له تقديم مساهمات في المجالات اﻷربعة الرئيسية التالية:
    Il ne fait pas de doute que la responsabilité finale du succès des efforts de paix incombe aux parties, mais le mandat du Conseil de sécurité prévoit un arrangement expérimental novateur de médiation offrant des possibilités d'effets synergiques qui pourraient utilement aider les parties à régler les difficiles problèmes qui se posent à elles. UN وفي حين أن مما لا شك فيه أن المسؤولية النهائية عن إحراز التقدم في جهود السلام تقع بالتحديد على الطرفين، فإن الولاية التي حددها مجلس اﻷمن تنص على التوصل إلى ترتيب مبتكر وتجريبي للوساطة يقوي احتمال التعاون المثمر الذي يمكن أن يساعد الطرفين على نحو مفيد في التحدي العسير الذي يواجهانه.
    25. Le présent rapport indique clairement que le mandat envisagé dans la résolution 933 (1994) soulève des difficultés et exigerait le déploiement, pendant une période d'une durée imprévisible, d'une force internationale très importante. UN ٢٥ - وكما يوضح هذا التقرير، فإن الولاية المتوخاة في القرار ٩٣٣ )١٩٩٤( ليست ولاية سهلة وستستلزم وزع قوة دولية كبيرة جدا على مدى فترة لا يمكن التنبؤ بطولها.
    Ainsi, lorsque des juridictions sont en concurrence en ce qui concerne une activité entrant dans le champ d'application des présents articles, c'est la juridiction reposant sur le territoire qui l'emporte. UN وترتيبا على ذلك، فإن الولاية القائمة على أساس اﻹقليم هي التي يُعتد بها في حالة التنازع بين الولايات على نشاط يدخل في نطاق تطبيق هذه المواد.
    Aussi la compétence universelle se distingue-t-elle sensiblement de l'obligation de juger ou d'extrader, dont l'application est subordonnée, selon certains, aux conditions et restrictions résultant de la convention consacrant cette obligation. UN وبذلك المعنى، فإن الولاية القضائية العالمية تختلف اختلافا عن واجب التسليم أو المحاكمة، الذي يرتهن تطبيقه، حسب بعض التعليقات، بشروط ومحددات يُنص عليها في معاهدة بعينها تتضمن هذا الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more