"فإن انتشار" - Translation from Arabic to French

    • la prolifération des
        
    • la prévalence
        
    • la propagation
        
    • la prolifération de
        
    • la prédominance
        
    • la prolifération d
        
    • la multiplication des
        
    En outre, la prolifération des accords internationaux ces dernières années a accru le risque de double emplois mais rendu la coordination plus que jamais nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار الاتفاقات الدولية في السنوات الأخيرة زاد من مخاطر التداخل، وضاعف من شدة الحاجة إلى التنسيق.
    Comme l'a déclaré le Conseil de sécurité, la prolifération des armes de destruction massive représente une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ومثلما أعلن مجلس اﻷمن، فإن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Quel que soit le milieu de résidence, la prévalence du VIH reste toujours élevée chez les femmes. UN وأياً كانت منطقة الإقامة، فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشري يظل مرتفعاً لدى المرأة بشكل دائم.
    De même, la prévalence de maladies telles que le paludisme et le choléra continue d'être un problème grave. UN وبالمثل، فإن انتشار أمراض مثل الملاريا والكوليرا لا يزال يمثل واحدة من المشاكل الخطيرة.
    Grâce aux campagnes préventives et au dépistage précoce, la propagation du virus de l'immunodéficience humaine acquise (VIH) est très faible. UN وبفضل الحملات الوقائية، والتشخيص المبكر، فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وصل إلى حده الأدنى.
    Bien que cette spécialisation présente des avantages, la prolifération de programmes de différentes institutions engendre une incohérence du système. UN ورغم وجود فوائد لهذا التخصص، فإن انتشار جداول أعمال المؤسسات القائمة هو مصدر أساس لعدم اتساق النظام.
    De plus, la prédominance de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la race, le statut social et les incapacités est aussi un grave sujet de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار التمييز على أساس الأصل الإثني، ونوع الجنس، والمركز الاجتماعي، وحالات الإعاقة، يشكل مصدر قلق رئيسي.
    Par ailleurs, la prolifération des chaînes de financement public n'était pas le moyen le plus efficace d'améliorer les flux financiers. UN وفضلاً عن ذلك، فإن انتشار قنوات التمويل العام ليس بالوسيلة الأنجع لزيادة التدفقات المالية.
    De même, ces dernières années, la prolifération des organisations de la société civile a créé des problèmes imprévus dont il faut s'occuper. UN وبالمثل فإن انتشار منظمات المجتمع المدني في السنوات الأخيرة قد تسبب في بروز مشاكل غير مرئية يجب معالجتها.
    Outre le terrorisme, l'une des plus grandes menaces au monde est la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وبعد الإرهاب، فإن انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل يمثل أحد أكبر التهديدات الأمنية في العالم.
    Car la prolifération des programmes de maintien de la paix dans de nombreuses régions du monde montre bien le caractère périmé du système actuel de prévention des conflits. UN وبالفعل فإن انتشار عمليات حفظ السلم في أجزاء متعددة من العالم يدل على أن النظام الحالي لمنع الصراعات قد أصبح بائدا.
    la prolifération des armes de petit calibre non seulement menace la paix régionale et internationale mais contribue directement à l'érosion de la sécurité nationale et de la stabilité de la société civile. UN لذلك فإن انتشار اﻷسلحة الصغيرة لا يسهم فقط في زعزعة السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين إنما ويسهم أيضا إسهاما مباشرا في تراجع اﻷمن الوطني وزعزعة استقرار المجتمعات المدنية.
    Par ailleurs la prolifération des armes légères et de petit calibre, en particulier en Afrique, est préoccupante. UN كذلك، فإن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما في افريقيا، يشكل مصدر قلق كبير.
    la prévalence du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée constituerait par conséquent une mise en accusation de notre Organisation et de ses États Membres. UN وبالتالي، فإن انتشار العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يشكل تحدياً للمنظمة نفسها وللدول الأعضاء فيها.
    Par conséquent, la prévalence des enfants des rues dans une telle métropole non seulement n'a rien d'étonnant mais elle est de plus très visible. UN من هنا فإن انتشار أطفال الشوارع في عاصمة كبرى من هذا القبيل أمر غير مستغرب فحسب بل إنه واضح للغاية.
    En revanche, la prévalence de la consomption est la moins élevée dans les plantations. UN ومع ذلك، فإن انتشار حالات الهزال يشهد أدنى معدلاته لدى أطفال قطاع المزارع الكبرى.
    En outre, la propagation du VIH/sida montre depuis trois ans des signes de ralentissement. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن انتشار فيروس الإيدز أظهر علامات التباطؤ في السنوات الثلاث الماضية.
    En réalité, la propagation des techniques de l'information, qui est un élément central de la mondialisation, peut offrir de grandes possibilités d'acquisition de connaissances aux groupes et aux peuples marginalisés. UN وفي الحقيقة، فإن انتشار تكنولوجيا المعلومات، التي تشكل سمة رئيسية من سمات العولمة، يمكن أن يتيح فوائد تعليمية كبيرة للجماعات والشعوب المهمَّشة.
    En outre, la prolifération de programmes sectoriels internationaux distincts dont l'exécution était financée par des fonds spécifiques était inquiétante. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انتشار البرامج القطاعية الدولية المنفصلة والتي يكون لكل منها صندوق يسعى إلى إيصالها أمر مثير للقلق.
    De plus, la prolifération de ce type d’armes a permis d’utiliser de très jeunes enfants pour leur faire commettre des actes de violence. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار هذه اﻷسلحة قد جعل من الممكن استخدام أطفال صغار جدا لكي يرتكبوا أعمال العنف.
    En outre, la prédominance de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, le sexe, la condition sociale et le handicap est également un grave sujet de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس والمركز الاجتماعي والاعاقة يشكل أيضا مصدرا رئيسيا للقلق.
    De plus, la prolifération d'armes nucléaires dans notre voisinage nous a rendus très vulnérables. UN وفضلا عن ذلك، فإن انتشار الأسلحة النووية في منطقتنا جعلنا ضعفاء بصفة خاصة.
    De façon générale, la multiplication des petites unités risque d'entraîner une diffusion des responsabilités et est très souvent peu rentable d'un point de vue opérationnel. UN وبصفة عامة، فإن انتشار الوحدات الصغيرة يمكن أن يفيد في نشر المساءلة ويدلل بصفة عامة على عدم الكفاءة من الناحية التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more