"فإن برنامج" - Translation from Arabic to French

    • le Programme
        
    • mais le
        
    • son programme
        
    • un programme
        
    le Programme pour la Décennie découle donc des programmes nationaux des pays africains eux-mêmes. UN وبالتالي، فإن برنامج العقد منبثق من البرامج الوطنية للبلدان اﻷفريقية ذاتها.
    Ce cycle comportant des négociations sur les politiques à suivre, il faut que le Programme de travail autorise un temps suffisant de négociation. UN وبما أن الدورة تنطوي على مفاوضات تتعلق بالسياسة العامة، فإن برنامج العمل يجب أن يتيح وقتا كافيا للتفاوض.
    En tout état de cause, le Programme de travail, adopté par consensus en 2009 sous la présidence de l'Algérie, reste la référence idoine. UN وعلى أي حال، فإن برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء في عام 2009 تحت رئاسة الجزائر لا يزال المرجع المناسب.
    le Programme de travail est donc jugé bien orienté. UN ولذا فإن برنامج العمل يعتبر ذا وجهة سليمة.
    Certaines questions liées aux fonctions du Mécanisme mondial sont encore en suspens, mais le PNUD est persuadé que l'on pourra parvenir à une solution permettant à cet important instrument de la Convention d'entrer en action aussitôt que possible. UN ولئن كانت لا تزال هناك بعض المسائل المعلقة فيما يتصل بمهام اﻵلية العالمية، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ثقة من أنه يمكن إيجاد حل يتيح تشغيل هذه اﻷداة الهامة لاتفاقية مكافحة التصحر، في أسرع وقت ممكن.
    Celui-ci a ainsi dispensé des cours de rattrapage et complémentaires à environ 40 000 élèves dans le cadre de son programme d'urgence. UN ولذلك فإن برنامج الأونروا للطوارئ قد اشتمل على التعليم التعويضي لما يقرب من 000 40 تلميذ.
    le Programme de surveillance est donc un volet essentiel de l'audit; il fournit des renseignements fiables sur le degré de conformité de l'exploitation et permet de déceler tout écart ou manquement. UN ولذلك فإن برنامج الرصد هو بؤرة مركزية لعملية المراجعة بالنسبة لتوفير التغذية المرتدة الفعالة فيما يتعلق بمدى الامتثال والاستعراض المنهجي للنتائج من أجل التعرف على أي انتهاك للامتثال.
    le Programme d'action ne peut par conséquent qu'avoir des conséquences directes sur la vie de millions de personnes. UN لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين.
    Comme les années précédentes, le Programme spatial indien s'est efforcé activement de promouvoir la coopération internationale. UN وكما في السنوات السابقة فإن برنامج الفضاء الهندي يسعى بنشاط الى تعزيز التعاون الدولي.
    Pourtant, le Programme d'action de Vienne reste valide, et ses dispositions doivent être mises en oeuvre intégralement et effectivement. UN ومع ذلك فإن برنامج عمل فيينا لا يزال صالحا ويجب تنفيذ أحكامه كاملة وبفعالية.
    le Programme sur l'environnement suit donc le plan et s'inspire fortement de la teneur du programme à l'échelle du système. UN ولذلك فإن برنامج البيئة يتمشى مع بنية البرنامج البيئي المتوسط اﻷجل على مستوى المنظومة ويعتمد بدرجة كبيرة على محتواه.
    Par conséquent, le Programme d'apprentissage global aborde les compétences en matière de planification, d'encadrement et de gestion, ainsi que les performances individuelles : UN وتبعا لذلك، فإن برنامج التعلّم العالمي يتناول الكفاءات المتصلة بالتخطيط والقيادة والإدارة، إلى جانب الأداء الفردي:
    C'est pourquoi le Programme d'action de Bruxelles énonce également un certain nombre de buts et objectifs relatifs à l'éducation, à la santé et à d'autres types de services sociaux. UN وهكذا فإن برنامج عمل بروكسل يتضمن عددا من الأهداف والغايات التي تركز على التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Le paludisme étant une maladie liée à l'environnement, le Programme éthiopien de vulgarisation sanitaire a permis de couvrir toutes les régions du pays. UN ونظرا لأن الملاريا مرض يرتبط بالإيكولوجيا، فإن برنامج الإرشاد الصحي في إثيوبيا يغطي جميع أنحاء البلد.
    À ce sujet, le Programme de lutte antimines de 1991 de l'Organisation des États américains encourage la destruction d'engins ainsi que l'assistance humanitaire pour les victimes de même que leur réintégration. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج عمل منظمة الدول الأمريكية المتعلق بالألغام لعام 1991 يدعو إلى تدمير هذه الأجهزة وكذلك إلى تقديم المساعدة الإنسانية لضحاياها وإعادة إدماجهم في النشاط الاقتصادي.
    En outre, le Programme de crédits agricoles pour l'exercice 2010 fait obligation aux banques d'accorder des crédits pour diverses activités économiques rurales, agricoles ou non. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن برنامج الائتمان الزراعي المُعلن للسنة المالية 2010 يُلزم البنوك بتمويل مجموعة كاملة من الأنشطة الاقتصادية الريفية في المزارع وخارجها.
    Aujourd'hui, le Programme de travail ordinaire prévoit l'établissement de deux rapports de recherche par période biennale, plus un rapport annuel au Conseil du commerce et du développement, soit au total deux rapports par an. UN ومع ذلك فإن برنامج العمل المتكرر يتألف في الوقت الحاضر من تقريرين بحثيين في كل فترة سنتين، إلى جانب تقرير سنوي يقدم إلى مجلس التجارة والتنمية، أي تقديم تقريرين كل سنة.
    En dépit des possibilités, le Programme de travail ne continue ainsi de prévoir que deux rapports réguliers par an. UN ولذلك، ورغم الإمكانيات فإن برنامج العمل يشمل ناتجين متكررين فقط كل سنة.
    À l'approche de 2015, le Programme commun de surveillance a commencé à examiner les possibilités de surveillance pour l'après-2015. UN وفيما يقترب حلول عام 2015، فإن برنامج الرصد المشتَرك بدأ في مناقشة الخيارات المطروحة من أجل رصد ما بعد عام 2015.
    C'est principalement aux petits États insulaires en développement eux-mêmes qu'il appartiendrait d'élaborer ce cadre de coopération puisqu'ils sont responsables au premier chef de la mise en oeuvre du Programme d'action, mais le PNUD leur prêterait néanmoins son concours. UN ورغم أنه ينبغي أن تقع المسؤولية الرئيسية عن وضع ذلك اﻹطار على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاتها حيث أنها هي المسؤولة أساسا عن تنفيذ برنامج العمل، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيسعى مع ذلك إلى تيسير وضع ذلك اﻹطار.
    En outre, comme le lui avait demandé le Gouvernement libanais, il s'apprête à envoyer, dans le cadre de son programme de renforcement des capacités de gestion, une mission sur le terrain qui se rendra au Liban dans le courant de 1993. UN وفضلا عن ذلك، وبناء على طلب الحكومة، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحضر ﻹيفاد بعثة من برنامج ادارة التنمية التابع له في أواخر هذه السنة.
    Aussi le Programme d'enseignement primaire à l'intention des enfants migrants des deux sexes élabore-t-il un programme d'études adapté aux besoins des élèves et dont l'un des principes consiste à leur apprendre à lire pour qu'ils puissent devenir des apprenants autonomes. UN ولتحقيق هذه الغاية فإن برنامج التعليم الابتدائي للبنات والأولاد المهاجرين يرسم خريطة مدرسية تلبي احتياجات التلاميذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more