"فإن بوليفيا" - Translation from Arabic to French

    • la Bolivie
        
    C'est pourquoi la Bolivie continuera d'apporter un appui résolu au Groupe des 77 et au Mouvement des pays non alignés. UN ولذلك فإن بوليفيا ستواصل تقديم دعمها الحاسم لمجموعة اﻟ ٧٧ ولحركة بلدان عدم الانحياز.
    Pour terminer, la Bolivie est fermement attachée à la paix. UN وأخيرا، فإن بوليفيا شديدة الالتزام بالسلام.
    En outre, la Bolivie bénéficiait du soutien précieux que lui fournissaient Cuba et ses médecins. UN وفضلاً عن ذلك فإن بوليفيا تتمتع بدعم ثمين تقدمه كوبا وأطباؤها.
    Inversement, la Bolivie et Haïti sont les seuls pays des Amériques où aucun des trois objectifs n'a été atteint, de même que le Bangladesh, le Bhoutan, le Myanmar et le Népal en Asie du Sud-Est. UN وعلى العكس، فإن بوليفيا وهايتي في اﻷمريكتين هما الوحيدتان اللتان تقل القيم المنخفضة فيهما عن اﻷهداف الثلاثة، وهو ما يصدق أيضا على بنغلاديش وبوتان وميانمار ونيبال في جنوب شرق آسيا.
    De toute façon, la Bolivie n'a pas les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre une telle mesure. UN وعلى أية حال، فإن بوليفيا لا تملك الموارد اللازمة لتنفيذ تدبير من هذا القبيل.
    Par conséquent, la Bolivie appuie la décision prise mercredi par le Bureau. UN وبالتالي فإن بوليفيا تؤيد القرار الذي اتخذ يوم الأربعاء في المكتب.
    Ce dont la Bolivie a besoin, en conséquence, c'est d'un appui dans deux domaines fondamentaux : premièrement, l'investissement pour promouvoir la croissance économique dans les secteurs qui créeront le plus grand nombre d'emplois; deuxièmement, l'ouverture de marchés sûrs pour nos exportations. UN لذا، فإن بوليفيا تحتاج إلى الدعم في مجالين أساسيين: أولهما في مجال الاستثمارات، تدعيما لنمونا الاقتصادي في القطاعات التي تخلق معظم فرص العمل؛ والثاني في مجال فتح أسواق مأمونة لصادراتنا.
    Si nos nations soeurs représentées ici acceptent de nous honorer de leur confiance, la Bolivie s'engage à mettre son total dévouement au service de la communauté internationale au sein du Conseil de sécurité. UN وإذا كانت الــدول الشقيقة الممثلة هنا تــرى من الملائم أن تشرفنا بثقتها، فإن بوليفيا تتعهد بــأن تضع تفانيهــا الخاص في خدمة المجتمع الدولي من خلال مجلس اﻷمن.
    En conséquence, la Bolivie prie la Cour < < de dire et juger que : UN 221 - وبناء عليه، فإن بوليفيا ' ' تطلب إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن:
    Si elle maintient le rythme de réduction enregistré ces cinq dernières années, la Bolivie sera plus proche de réaliser l'objectif du Millénaire de réduire de deux tiers la mortalité infantile. UN وإذا استمر معدل الانخفاض في هذا المؤشر بالنسبة للسنوات الخمس الماضية، فإن بوليفيا ستقترب كثيراً من تحقيق هذا الهدف من الأهداف الإنمائية وهو تخفيض معدل الوفيات الرضع بمقدار الثلثين.
    Comme nous le savons tous, c'est la Bolivie qui a pris l'initiative de porter ce projet de résolution devant l'Assemblée générale, et nous sommes reconnaissants de l'attention que S. E. le Président Morales lui-même a accordée à cette action importante. UN وكما نعرف جميعا، فإن بوليفيا اضطلعت بدور ريادي في تقديم مشروع القرار هذا إلى الجمعية العامة، ونحن ممتنون للاهتمام الشخصي الذي يبديه فخامة الرئيس موراليس بهذه المبادرة الهامة.
    À ce titre, la Bolivie affirme son attachement le plus ferme à la lutte contre le trafic des stupéfiants qui est menée sur notre territoire grâce à des mesures claires d'éradication de la coca excédentaire, et dans le respect de la traditions de consommation dans le pays. UN وفي ذلك السياق، فإن بوليفيا تؤكد التزامها الأكثر حزما بمكافحة الاتجار بالمخدرات، مكافحة تخاض في بلدنا عن طريق القضاء على الكوكا المنتشرة بدرجة مفرطة، مع إيلاء الاعتبار لتقاليد الاستهلاك الوطنية.
    C'est pour cette raison que la Bolivie aspire à recouvrer le territoire qu'elle a perdu en 1904 dans le Pacifique en raison d'une guerre de conquête. UN ولهذا السبب فإن بوليفيا تتطلّع إلى استرداد المنطقة التي تطل على المحيط الهادئ والتي فقدتها في حرب عام 1904 التي تعرّضت فيها للهزيمة.
    57. Le représentant de la Bolivie a dit que le transport en transit s'était beaucoup amélioré dans la sous-région mais que la Bolivie continuait à pâtir de son coût élevé et des autres problèmes qu'entraîne le fait de ne pas avoir de littoral. UN 57- وذكر ممثل بوليفيا أنه على الرغم من كل التحسينات التي تحققت في مجال النقل العابر في المنطقة الفرعية، فإن بوليفيا لا تزال تعاني من تكاليف النقل العابر الباهظة ومن الآثار الأخرى المترتبة على كونها بلدا غير ساحلي.
    Cette situation temporaire prive la Bolivie de la possibilité d'exercer pleinement ses droits et devoirs consacrés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et l'affecte sur les plans du développement économique et social, des investissements et des courants migratoires, entre autres. UN وفــي هــذه الحالة المؤقتة، فإن بوليفيا محرومة من الممارسة الكاملة لحقوقها وواجباتها المكرسة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحــار، ومتضــررة فيمــا يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية الكاملة، وبوصفها متلقيا للاستثمارات وتدفقات المهاجرين، من جملة أمور.
    C'est pourquoi la Bolivie souligne la nécessité d'accentuer la coopération bilatérale et multilatérale en ce qui concerne le transit, les infrastructures, les coûts et les études de l'incidence économique sur les pays en développement sans littoral ou privés de littoral. UN لذا فإن بوليفيا تثير مسألة الحاجة إلى زيادة التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالعبور، والبنيات اﻷساسية، والتكاليف، والدراسات المتعلقة بالأثر الاقتصادي على البلدان النامية غير الساحلية أو البلدان المحرومة من منفذ إلى البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more