"فإن تطبيقه" - Translation from Arabic to French

    • son application
        
    Bien que décrété officiellement en 1962, son application a commencé avec le triomphe de la révolution cubaine en 1959. UN وعلى الرغم من إعلان فرض الحصار رسميا في عام 1962، فإن تطبيقه بدأ منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959.
    Si le principe général peut être acceptable, son application pratique semble poser problème pour ce qui est de l'indemnisation. UN فإذا كان من الممكن قبول هذا المبدأ العام، فإن تطبيقه العملي من حيث دفع التعويض يبدو أمرا إشكاليا.
    Ceci est la seule restriction contenue dans la loi car autrement son application s'étend à toutes les employées, à l'exception des membres du Parlement. UN وهذا هو القيد الوحيد الوارد في القانون، وفيما عدا ذلك فإن تطبيقه يسري على جميع العاملات، باستثناء عضوات البرلمان.
    Cependant, lorsqu'une disposition d'une convention n'était pas immédiatement exécutoire, son application requérait l'adoption d'une loi interne. UN بيد أنه إذا كان حكم ما في اتفاقية غير ذاتي التنفيذ، فإن تطبيقه يتطلب اعتماد قانون داخلي.
    En outre, son application pourrait entraîner des retards ou un manque d'efficience considérables lors de la négociation de chaque contribution. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيقه قد يفضي إلى كثير من التأخير أو اللافعالية في التفاوض حول كل مساهمة من المساهمات.
    Si ce principe emporte une large adhésion, les modalités de son application concrète sont encore en voie d'élaboration. UN وإذا كان هذا المبدأ يحظى بالتأييد على نطاق واسع، فإن تطبيقه العملي ما زال آخذا في التبلور.
    Cette condition préalable est en théorie dépourvue d'ambiguïté, mais en pratique son application est complexe du fait qu'une personne peut posséder deux ou plusieurs nationalités ou être apatride. UN وقال إن ذلك الشرط المسبق واضح من ناحية نظرية، أما عملياً فإن تطبيقه تكتنفه التعقيدات لأن الشخص قد يحمل جنسيتين أو أكثر أو قد يكون عديم الجنسية.
    158. Il a été dit que, si le principe n'était pas remis en cause dans le contexte de la procédure d'appel d'offres, son application dans le cadre d'autres méthodes de passation serait analysée en temps utile. UN 158- ذكر أنه على الرغم من عدم الطعن في المبدأ الوارد في سياق المناقصة، فإن تطبيقه في سياق طرائق الاشتراء الأخرى سيجري تحليله في الوقت المناسب.
    74. Même si la détention administrative n'équivaut pas en soi à une détention arbitraire, son application dans la pratique est trop large et, dans la majorité des cas, elle n'est pas conforme aux garanties minimales d'une procédure régulière. UN 74- وبالرغم من أن الاحتجاز الإداري لا يرقى في حد ذاته إلى احتجاز تعسفي، فإن تطبيقه عملياً فضفاض جداً ولا يكون امتثاله للحد الأدنى من ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة كافياً في معظم الحالات.
    Alors que les Conventions de Genève de 1949 et d'autres traités prévoyaient l'exercice de la compétence universelle à l'égard de ces crimes, même si cela n'intervenait généralement que si l'auteur était présent sur le territoire de l'État du for, son application en dehors du cadre de ces traités était controversée et devait être précisée. UN وفي حين أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 وغيرها من المعاهدات نصت على ممارسة الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بهذه الجرائم، لكن عادة حينما يكون مرتكبوها موجودين في أراضي دولة المحكمة فقط، فإن تطبيقه خارج إطار تلك المعاهدات أمر مثير للجدل وبحاجة إلى توضيح.
    19. Le Comité se dit préoccupé par le fait que, bien qu'une loi de 2010 relative aux réfugiés ait été promulguée, son application ne permet pas de garantir l'exercice des droits protégés par le Pacte. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من صدور قانون وطني للاجئين في عام 2010، فإن تطبيقه لا يكفل الحقوق التي يحميها العهد.
    Si le principe n'est pas soigneusement défini et réglementé par des normes acceptables et conformes aux autres principes du droit international, son application unilatérale, sélective et arbitraire par des États et des institutions internationales risque de menacer la stabilité nationale, la démocratie et la paix et la sécurité internationales. UN وما لم يعرَّف المبدأ بعناية وينظم ضمن المعايير المقبولة وتمشياً مع مبادئ القانون الدولي الأخرى، فإن تطبيقه من جانب واحد وبشكل انتقائي وتعسفي من قبل بعض الدول والمؤسسات الدولية قد يهدد الاستقرار الوطني والديمقراطية والسلم والأمن الدوليين.
    19) Le Comité se dit préoccupé par le fait que, bien qu'une loi de 2010 relative aux réfugiés ait été promulguée, son application ne permet pas de garantir l'exercice des droits protégés par le Pacte. UN (19) وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من صدور قانون وطني للاجئين في عام 2010، فإن تطبيقه لا يكفل الحقوق التي يحميها العهد.
    De même, comme un système de pondération fondé sur les taux de change présume l’existence de marchés des changes sur lesquels les taux sont déterminés exclusivement par le commerce de biens et de services et d’économies nationales fonctionnant dans des conditions de concurrence et de liberté, son application a été limitée par les réglementations des changes et les graves distorsions qui caractérisent les prix marchands dans de nombreux pays. UN وبالمثل، لما كان نظام المعاملات الترجيحية القائم على أسعار الصرف يفترض وجود عالم من أسواق العملات اﻷجنبية التي لا تتحدد فيها اﻷسعار إلا بالتجارة في السلع والخدمات والاقتصادات المحلية التي تعمل في ظروف تنافسية متحررة، فإن تطبيقه كان مقيدا بالرقابة على أسعار الصرف والاختلالات الحادة في أسعار السوق في العديد من البلدان.
    Ayant posé la question de savoir pourquoi il était prévu d'appliquer cette méthode uniquement aux missions de maintien de la paix plutôt qu'à l'ensemble du Secrétariat, le Comité consultatif a été informé que, si elle pouvait être utilisée par toutes les entités du Secrétariat, son application requerrait néanmoins certains outils informatiques tels que le système Galileo de gestion des stocks des missions. UN وردا على استفسار إضافي بشأن سبب اقتصار التخطيط لتطبيق ذلك النهج على بعثات حفظ السلام وحدها وعدم توسيعه ليشمل الأمانة العامة برمتها. أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه بالرغم من إمكانية استخدام نهج التحليل ألف - باء - جيم في جميع كيانات الأمانة العامة، فإن تطبيقه يتطلب مؤازرة أدوات الدعم التمكينية في مجال تكنولوجيا المعلومات من قبيل نظام (غاليليو) لإدارة المخزون في البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more