le renforcement de la cohérence générale du système des Nations Unies est, en vérité, l’un des thèmes majeurs qui sous-tendent ce programme. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تعزيز التماسك العام في منظومة الأمم المتحدة هو واحد من الموضوعات الرئيسية لذلك البرنامج. |
Par ailleurs, le renforcement des capacités devrait être un thème important du dialogue Nord-Sud et de la coopération Sud-Sud. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تعزيز القدرات يجب أن يصلح موضوعا هاما في الحوار بين الشمال والجنوب والتعاون بين الجنوب والجنوب. |
le renforcement de ces capacités était donc opportun et rendu particulièrement nécessaire du fait du passage d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | ولذا، فإن تعزيز هذه المهام أمر مناسب وفي حينه، ومطلوب بصفة خاصة بالنظر الى الانتقال من الاقتصاد الموجه مركزيا الى اقتصاد السوق. |
la promotion de l'égalité des sexes et la lutte contre les violences sexuelles constituent donc des mesures importantes contre le VIH. | UN | ومن ثمّ فإن تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنسي تدبيران هامان ضد الإيدز. |
Par conséquent, le renforcement de la qualité des familles est une approche intrinsèque et hautement proactive de l'éradication de la pauvreté. | UN | ومن ثم فإن تعزيز نوعية الأسر يمثل نهجا حقيقيا يتسم بروح المبادرة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
le renforcement de l'Organisation des Nations Unies demeure, dès lors, une des principales priorités de l'Union européenne. | UN | وبالتالي فإن تعزيز أركان الأمم المتحدة يظل أولوية من أولويات الاتحاد الأوروبي الرئيسية. |
Si les objectifs en matière de gestion ont dans une large mesure été atteints, le renforcement de l'efficacité opérationnelle du Fonds restera une priorité essentielle. | UN | وبالرغم من أنه تم إلى حد بعيد بلوغ الأهداف الإدارية، فإن تعزيز فعالية عمليات الصندوق ستظل من الأولويات الرئيسية. |
Dans de telles conditions, le renforcement des forces nationales de sécurité revêt une importance primordiale pour garantir la stabilité et représente un important indicateur de l'autonomie de l'État. | UN | في تلك الظروف فإن تعزيز قوات الأمن الوطني ذو أهمية حرجة في استعادة الاستقرار، وهو مؤشر هام على الكفاية الذاتية للدولة. |
le renforcement de la résilience et de la capacité de gérer le climat d'aujourd'hui est souvent une réponse appropriée aux risques futurs de changement climatique. | UN | لذا فإن تعزيز القدرة على مواجهة الأخطار وإدارة المناخ السائد اليوم يمثل في كثير من الأحيان الرد المناسب على التهديدات المستقبلية لتغير المناخ. |
En fait, le renforcement des procédures, des méthodes de travail et de la documentation ainsi qu'un suivi en bonne et due forme, sont des pas importants dans cette direction. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تعزيز الإجراءات وأساليب العمل والوثائق وتأمين المتابعة المطلوبة تمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه. |
Enfin, le renforcement des capacités en matière de prévention du crime et de justice pénale est essentiel pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وختاما، فإن تعزيز قدرات منع الجريمة والعدالة الجنائية ضروري لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
le renforcement des Nations Unies est donc un aspect essentiel de nos travaux. | UN | ولذلك، فإن تعزيز الأمم المتحدة جانب ضروري من عملنا. |
Compte tenu de la situation internationale actuelle, le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire est de la plus haute importance. | UN | وعلى ضوء الموقف الدولي الحالي، فإن تعزيز نظام عدم الانتشار النووي له أهمية قصوى. |
Par conséquent, le renforcement des mécanismes régionaux d'intervention est tout aussi important et pressant que le développement des capacités nationales. | UN | ولذلك، فإن تعزيز آليات الرد الإقليمية على نفس قدر أهمية وإلحاح تنمية القدرات الوطنية. |
le renforcement du Département de l'information ne doit pas être examiné de manière isolée, mais dans le contexte global de la réforme du système des Nations Unies. | UN | ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة. |
De ce fait, le renforcement des institutions régionales et sousrégionales s'impose tout autant que celui des institutions internationales. | UN | وهكذا فإن تعزيز المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية مطلوب بالقدر المطلوب به تعزيز المؤسسات الدولية. |
la promotion de l'égalité dans ce domaine contribuerait donc à réduire l'aspect négatif des migrations. | UN | ولذا فإن تعزيز المساواة بين الجنسين يساعد في الحد من الآثار السلبية للهجرة. |
Un défi qu'il est urgent de relever est la promotion de la démocratisation au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تعزيز إرساء الديمقراطية في الشرق الأوسط من التحديات الفورية والعاجلة. |
Ainsi, la consolidation des résultats de ces deux dernières années dépend avant tout de l'attitude des parties bosniaques elles-mêmes. | UN | وهكذا، فإن تعزيز النتائج التي تحققت في السنتين الماضيتين إنما يتوقف قبل كل شيء على موقف اﻷطراف البوسنية نفسها. |
En conséquence, on ne saurait renforcer le programme des Nations Unies en matière de population sans renforcer parallèlement le mécanisme intergouvernemental correspondant. | UN | ومن ثم فإن تعزيز البرنامج السكاني لﻷمم المتحدة يلزمه أيضا تعزيز اﻵليات الحكومية الدولية المناظرة. |
Par conséquent, la promotion d'une gouvernance mondiale équitable est indispensable pour parvenir à une appropriation universelle de la notion de sécurité humaine. | UN | وبالتالي، فإن تعزيز الحوكمة العالمية المنصفة ضروري لتحقيق الملكية العالمية لمفهوم الأمن البشري. |
En conséquence, le renforcement de la législation du pays et des institutions nationales, tant publiques que non gouvernementales, de même que la promotion d'une culture de tolérance et de respect du droit, sont des composantes essentielles du renforcement des capacités locales, à la fois dans un but de prévention ou dans des situations postconflictuelles. | UN | ولذلك، فإن تعزيز القوانين المحلية والمؤسسات الوطنية، الحكومية وغير الحكومية على السواء، وتدعيم ثقافة التسامح واحترام سيادة القانون، هي عناصر أساسية لبناء القدرات المحلية، لﻷغراض الوقائية وفي الحالات التي تعقب النزاعات، على حد سواء. |
Une politique économique saine est certes essentielle, mais renforcer la capacité des groupes exclus de présenter leurs exigences en matière de prestation de services et de changement de politique est de la plus haute importance dans la lutte contre la vulnérabilité sociale, tout comme le sont les interventions publiques actives en faveur de la cohésion sociale. | UN | 383 - ورغم أن وجود سياسة اقتصادية سليمة يُعد أمرا أساسيا، فإن تعزيز قدرة الجماعات المستبعدة على إبداء مطالبها فيما يتعلق بتوفير الخدمات وإحداث التغييرات في السياسات هو عنصر يتسم بأهمية قصوى في الحد من مواطن الضعف الاجتماعي، شأنه في ذلك شأن التدخل الإرادي العام لتعزيز التماسك الاجتماعي. |