"فإن تقديم" - Translation from Arabic to French

    • la présentation
        
    • la fourniture
        
    • le dépôt
        
    • la soumission
        
    Deuxièmement, la présentation tardive de ce fait nouveau est une raison de mettre en doute la véracité des affirmations du requérant à ce propos. UN وثانياً، فإن تقديم العنصر الجديد في وقت متأخر يعد سبباً للتساؤل حول صحة بيان صاحب الشكوى في هذا الصدد.
    En conséquence, la présentation des moyens à charge, même si elle demeure à l'intérieur des paramètres généraux fixés par la Chambre, progresse très lentement et exigera un nombre de jours beaucoup plus élevé que prévu. UN وبالتالي، فإن تقديم حجج الادعاء، ولئن كانت لا تزال ضمن المعايير العامة التي وضعتها الدائرة، يجري ببطء يفوق ما كان متوقعا في عدد الأيام اللازمة فعلا لسماع تلك الشهادات.
    Pour ceux qui devront comparaître, la présentation préalable de leur témoignage sous forme écrite devrait réduire sensiblement la durée de leur déposition. UN أما الشهود الذين يتعين عليهم الإدلاء بالشهادة، فإن تقديم شهاداتهم خطيا يقلل إلى حد كبير من طول شهاداتهم الشفوية.
    Enfin, la fourniture d'une analyse financière rapide et un traçage financier quasi instantané sont indispensables pour améliorer les délais de financement et, par là même, la qualité des interventions. UN وأخيراً، فإن تقديم تحليل مالي سريع وتتبع مالي في زمن قريب من الزمن الحقيقي يعد أمراً حيوياً في تحسين توقيت التمويل ومن ثم نوعية الاستجابة.
    Comme indiqué dans le Document de base commun, la fourniture des services de soins de santé est particulièrement faible dans les régions rurales et reculées. UN وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، فإن تقديم خدمات الرعاية الصحية سيئ بوجه خاص في المناطق الريفية والنائية.
    En outre, le dépôt d'une telle demande entraîne des frais. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تقديم طلب من هذا القبيل يستلزم دفع رسوم.
    Néanmoins, même si le pouvoir s'est déplacé très considérablement vers le Conseil de sécurité, la soumission du rapport à l'Assemblée générale rappelle et prouve que le Conseil de sécurité a une responsabilité envers l'Assemblée et envers l'ensemble des Membres de l'ONU, au nom desquels il agit. UN ومع ذلك فعلى الرغم من التحول الكبير للقوة في صالح مجلس الأمن، فإن تقديم التقرير إلى الجمعية العامة هو في حد ذاته تذكرة ودليل على مساءلة مجلس الأمن أمام الجمعية وجميع أعضاء الأمم المتحدة الذين يمثلهم.
    Cependant, la présentation d'un plan de travail à l'échelon du projet est une condition facultative qui dépend des prescriptions concernant son exécution. UN ومع ذلك، فإن تقديم خطة عمل على مستوى المشروع شرط اختياري يتوقف على تنفيذ متطلبات المشروع.
    À cet égard, la présentation en temps voulu des commentaires du Comité administratif de coordination (CCA) auraient été utiles. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم تعليقات من لجنة التنسيق اﻹدارية في حينها كان يمكن أن يكون مفيدا.
    Par ailleurs, la présentation des projets de résolution bien avant leur examen accélérerait les travaux de la Commission. UN وفي الوقت نفسه، فإن تقديم مشروعات القرارات قبل بحثها بمدة سيعجل أعمال اللجنة.
    la présentation des rapports nationaux n'étant pas terminée au moment de la rédaction du présent document, il aurait été prématuré d'avancer des conclusions. UN وبالنظر إلى أن عملية تقديم التقارير الوطنية كانت تجري مجراها وقت إعداد هذه الوثيقة، فإن تقديم أي ملاحظات استنتاجية من هذا القبيل كان سيُعد سابقاً لأوانه.
    D'après l'État partie, la présentation de nouvelles allégations est une tentative délibérée pour retarder l'examen de l'affaire par le Comité, puisque les questions qui y sont soulevées auraient pu l'être dans la lettre initiale. UN وطبقا لما تذكره الدولة الطرف فإن تقديم الدعاوى الجديدة هو محاولة متعمدة لتأجيل نظر اللجنة في القضية ﻷن المسائل المثارة في هذه الادعاءات كان يمكن إثارتها في البلاغ اﻷول.
    Alors qu'au cours des dernières années les délégations ont tenté de rationaliser les travaux de l'Organisation des Nations Unies et de supprimer les résolutions de moindre importance, la présentation du présent projet de résolution va exactement dans le sens contraire. UN ففي حين تحاول الوفود طــوال السنوات القليلــة الماضية ترشيد إجراءات اﻷمم المتحدة والتخلص من القرارات اﻷقل أهمية، فإن تقديم مشروع القرار الحالي يسير في الاتجاه المعاكس تماما.
    Toutefois, la présentation d'une réponse globale aux besoins de toutes les personnes relevant de la compétence du HCR est à la fois un impératif moral et une nécessité de planification et de budgétisation. UN ومع ذلك، فإن تقديم استجابة شاملة لاحتياجات جميع الأشخاص المعنيين يعد في الوقت نفسه واجباً أخلاقياً وضرورة من ضرورات التخطيط والميزنة.
    la présentation de rapports au titre du Protocole V ne devrait donc pas être perçue comme une obligation imposant une charge de travail supplémentaire aux administrations nationales, mais plutôt comme un exercice particulièrement utile pour les États, en particulier leurs structures internes, qui sont chargées de la mise en œuvre des dispositions du Protocole. UN وعليه فإن تقديم التقارير بموجب البروتوكول الخامس لا ينبغي أن ينظر إليه على أنه التزام يلقى عبئاً إضافياً على عاتق الإدارات الوطنية بل على أنه عملية تعود بفائدة جليَّة على الدول وخاصة فيما يتعلق بهياكلها الداخلية التي يقع عليها عبء تنفيذ أحكام البروتوكول.
    De même, la fourniture d'une assistance technique et financière pour la mise en oeuvre de politiques de diversification à la fois horizontales et verticales de leurs exportations contribuerait à offrir aux pays africains les moyens d'une plus grande indépendance économique. UN كذلك فإن تقديم المساعدة التقنية والمالية لتنفيذ السياسات الرأسية واﻷفقية لتنويع الصادرات سيوفر للبلدان اﻷفريقية الموارد لزيادة استقلالها الاقتصادي.
    Au cours de cette période, la fourniture d'un appui en vue de l'instauration des conditions nécessaires à des processus référendaires et postréférendaires pacifiques constituera l'objectif prioritaire de la MINUS. UN 106 - وفي فترة ما بعد الانتخابات المقبلة، فإن تقديم الدعم من أجل تهيئة الظروف لإجراء الاستفتاءين وعمليات ما بعد الاستفتاء بطريقة سلمية، سيشكلان أولوية عليا بالنسبة للبعثة.
    Aux termes des règles de l'AGCS, la " fourniture d'un service " couvre la production, la distribution, la commercialisation, la vente et la livraison. UN وبمقتضى قواعد الاتفاق العام فإن " تقديم الخدمة " يشمل الإنتاج والتوزيع والتسويق والبيع والتسليم.
    En outre, le dépôt d'une telle demande entraîne des frais. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تقديم طلب من هذا القبيل يستلزم دفع رسوم.
    46. Comme indiqué à la section I.C ci-dessus, le dépôt d'une réclamation de la catégorie " A " risque de restreindre les possibilités offertes aux requérants de présenter à la Commission des réclamations au titre d'autres catégories. UN ٦٤ - كما سبق شرحه في الفرع أولا - جيم، أعلاه، فإن تقديم مطالبة من الفئة " ألف " قد يحد من خيارات صاحب المطالبة في تقديم مطالبات في الفئات اﻷخرى إلى اللجنة.
    Dans ce contexte, la soumission d'informations sur ces travaux de recherche dans le cadre des mesures de confiance, à notre avis, renseigne sur l'ouverture et l'engagement d'un État en faveur des principes visés par la Convention. UN وفي هذا السياق، فإن تقديم معلومات بشأن هذه البحوث في إطار تدابير بناء الثقة يعكس، في رأينا، انفتاح الدولة والتزامها بأفكار اتفاقية الأسلحة البيولوجية. وع 11
    Compte tenu de l'évolution de ces acquis dans le domaine des droits de l'homme, la soumission d'un autre projet de résolution sur la situation des droits de l'homme au Turkménistan ne serait pas constructive. UN 9 - وفي ضوء هذه التطورات في ميدان حقوق الإنسان، فإن تقديم مشروع قرار آخر يتعلق بحالة حقوق الإنسان في تركمانستان لن يكون بناءً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more