"فإن جزءاً" - Translation from Arabic to French

    • une partie
        
    Deuxièmement, en principe, une partie seulement de ces instruments survit. UN ثانياً، فإن جزءاً فقط من هذه الصكوك هو الذي يستمر نفاذه، كقاعدة.
    En outre, une partie seulement des soldes de trésorerie des comptes des opérations clôturées peut être utilisée pour financer d'autres opérations. UN وعلاوة على ذلك، فإن جزءاً فقط من الرصيد النقدي المتوافر في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة هو الذي يمكن الاقتراض منه.
    J'ai bientôt 40 ans, et une partie de moi a peur qu'un jour je reste ici de façon permanente. Open Subtitles ليس هذا هو السبب بما أنني قاربت على سن الأربعين فإن جزءاً مني يخشى أنني قد أجد نفسي يوماً ما هنا بشكل دائم
    42. En outre, une partie de ces dettes ont fait l'objet d'accords de paiement différé. UN 42- وفضلاً عن ذلك، فإن جزءاً من هذه الديون مشمول باتفاقات تتعلق بتأجيل الدفع.
    Puisque l'un des premiers objectifs de la WCSS est l'émancipation de femmes koweitiennes, une partie importante de ses activités dès sa création a été la révision des lois électorales afin qu'elles soient conformes à la constitution. UN وبما أن أحد الأهداف الأساسية للجمعية يتمثل في تحرير المرأة الكويتية، فإن جزءاً هاماً من أنشطتها، منذ تأسيسها، يتمحور حول استعراض قوانين الانتخابات لتكون متسقة مع الدستور.
    Étant amenée à présider la Conférence durant la dernière partie de sa session annuelle, je consacrerai une partie de mes efforts à la rédaction du rapport que la Conférence devra présenter à l'Assemblée générale. UN وبالنظر إلى أنني أترأس المؤتمر أثناء الجزء الختامي من هذه الدورة السنوية، فإن جزءاً من جهودي سيكرَّس لصياغة تقريره المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Dans le cadre de l'initiative PPTE, seule une partie de la dette de certains pays endettés est susceptible d'être allégée. UN وبموجب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن جزءاً فقط من هذه الديون مؤهل لإجراءات التخفيف وفيما يتعلق فقط ببعض البلدان المدينة.
    une partie des fonds s'est portée vers le secteur des ressources naturelles mais une proportion non négligeable est allée s'investir dans des zones franches de la région. UN وفي حين أن بعض هذا الاستثمار قد تركّز في قطاع الموارد الطبيعية، فإن جزءاً كبيراً منه قد وُجِّه نحو القطاعات المعفية من الضرائب في هذه المنطقة.
    Enfin, une partie seulement des soldes de trésorerie des comptes des opérations clôturées peut être utilisée pour des avances sur le financement d'autres opérations. UN علاوة على ذلك، فإن جزءاً فقط من الرصيد النقدي المتوافر في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة هو الذي يمكن الاقتراض التناقلي منه في الوقت الحاضر لصالح عمليات أخرى.
    C'est pourquoi, si les pays à faible revenu qui sont tributaires des produits de base mobilisaient davantage de ressources financières intérieures, une partie de ces dernières pourrait être affectée au financement du commerce de ces produits et à des investissements connexes. UN وبالتالي، إذا تمكنت البلدان المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية من تعبئة مزيد من الموارد المالية محلياً، فإن جزءاً منها يمكن أن يُوجَّه إلى تمويل تجارة السلع الأساسية والاستثمارات المتصلة بها.
    46. Outre les résultats de l'EPU fondés sur des documents, une partie du potentiel du mécanisme réside dans le processus que ce mécanisme peut faire naître à l'échelon national, que ce soit au stade préparatoire ou au cours du suivi. UN 46- وبالإضافة إلى نواتج الاستعراض الدوري الشامل المستندة إلى الوثائق، فإن جزءاً مما تنطوي عليه الآلية في إمكانات هو العملية التي يمكن أن تنجم عنها على المستوى الوطني، وذلك في كل من المرحلة التحضيرية وفي متابعتها.
    81. Selon le HCDH, une partie des Kurdes vivant dans le nord-est du pays est considérée comme apatride. UN 81- وفقاً لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن جزءاً من السكان الأكراد الذين يعيشون في شمال شرقي البلد يعتبرون عديمي الجنسية.
    De même, la prise en charge d'une partie des locaux transitoires du lot no 3 des sous-sols devait se faire en juin 2011 et n'a toujours pas eu lieu. UN وبالمثل، فإن جزءاً من الحيز المؤقت المتميز في نطاق حزمة الطوابق السفلى رقم ثلاثة كان مقرراً تسليمه في حزيران/يونيه 2011 ولكن ذلك لم يحدث.
    Je ne partage pas ce point de vue, premièrement parce que la vaste majorité des pays ne se ressentent pas de ces contrôles et, deuxièmement, parce qu'il a été prouvé à quel point les marchandises et technologies dangereuses se sont disséminées, dont une partie provenait d'Europe. UN وأنا لا أشاطرهم هذا الانتقاد لسببين، أولهما أن الأغلبية الساحقة من البلدان لا تتأثر سلباً بضوابط الصادرات هذه. وثانيهما أنه بالنظر إلى المدى الثابت اتساعه وانتشار البضائع والتكنولوجيا الخطرة، فإن جزءاً من هذه البضائع أوروبي المنشأ.
    Si les missions confiées à la CNUCED concernant ces deux catégories de pays sont distinctes de son rôle d'appui à l'application du Programme d'action de Bruxelles en faveur des PMA, une partie importante des travaux de la CNUCED en faveur des pays en développement sans littoral et des petits états insulaires en développement a bénéficié aux pays appartenant à ces catégories qui sont aussi des PMA. UN ورغم أن الولايتين المسندتين للأونكتاد فيما يتعلق بهاتين الفئتين تختلفان عن ولاية دعم تنفيذ برنامج عمل بروكسل الخاص بأقل البلدان نمواً، فإن جزءاً هاماً من عمل الأونكتاد لصالح البلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة قد أفاد أيضاً أقل البلدان نمواً المنتمية لهاتين الفئتين.
    226. Si, dans le formulaire de réclamation et l'exposé de la réclamation présentés par la KSF, le montant total réclamé était exprimé en dinars koweïtiens, une partie de la perte invoquée a été subie en dollars des ÉtatsUnis. UN 226- وفي الوقت الذي ينص فيه شكل مطالبة سانتا في وبيانها على أن مجموع المبلغ المطالب به كان بالدنانير الكويتية، فإن جزءاً من الخسائر المطالب بها قد تكبدت بدولارات الولايات المتحدة.
    une partie du secteur des soins primaires est ainsi composée de professionnels de la santé agréés − médecins généralistes, spécialistes, physiothérapeutes, dentistes, etc. − qui ont une pratique privée mais qui ont conclu un accord avec les autorités publiques, qui prennent en charge tout ou partie des coûts du traitement des patients. UN 254- وبالتالي فإن جزءاً من القطاع الأولي يتكون من مهنيين الرعاية الصحية - الممارسون العامون والممارسون المتخصصون وأخصائيو العلاج الطبيعي وأطباء الأسنان، وما إلى ذلك، الذين لديهم عيادات خاصة ولكن بالاتفاق مع السلطات العامة التي تدفع قيمة علاج المرضى كلياً أو جزئياً.
    De même, une partie du patrimoine des financiers provient de l’exploitation des plus démunis par le truchement de prêts usuriers et de pratiques abusives du financement des achats par carte de crédit. Dans ces cas, les hauts responsables s’enrichissent aux dépens de ceux qui peinent au bas de l’échelle. News-Commentary وعلى نحو مماثل، فإن جزءاً من ثروات هؤلاء العاملين في مجال التمويل يأتي من استغلال الفقراء، من خلال ممارسات الإقراض الجشع وبطاقات الائتمان. وهؤلاء القابعون على القمة يصيبون الثراء في مثل هذه الحالات على حساب أولئك المنسيين عند القاع بشكل مباشر.
    Mais IES a finalement fait savoir qu'elle ne vendrait pas ces logiciels à Cuba, car, même si elle n'appartenait pas à des Américains et qu'elle opérait en Allemagne, une partie de la société était incorporée aux États-Unis, de sorte qu'elle ne pouvait absolument pas avoir de relations avec des sociétés cubaines. UN ولكن شركة Systèmes de prospection intégrée أعلنت في نهاية الأمر أنها لن تبيع هذه البرامجيات لكوبا لأنه، رغم أنها ليست ملكاً لمواطنين أمريكيين ورغم أنها تعمل في ألمانيا، فإن جزءاً من الشركة مسجل في الولايات المتحدة، بحيث لا يمكنها البتة إقامة علاقات مع شركات كوبية.
    52. Comme noté par le Comité dans son premier rapport et à nouveau dans son deuxième rapport, une partie importante des réclamations de la catégorie " C " ont été remplies de façon désordonnée, irrégulière et incomplète Ibid., deuxième rapport, par. 19 et 20. UN 52- كما لاحظ الفريق في تقريره الأول ثم في تقريره الثاني، فإن جزءاً كبيراً من استمارات المطالبات من الفئة " جيم " كان قد ملء بطريقة سيئة وغير صحيحة وغير كاملة(44).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more