"فإن جزءا كبيرا" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie
        
    • une part importante
        
    • une bonne partie
        
    • une partie importante
        
    C'est pourquoi, même si la réduction de la pauvreté est la priorité absolue du PNUD, une grande partie des activités qu'il mène dans les pays et la manière dont il procède ne reflètent pas cette priorité. UN ومن ثم، فرغم أن الحد من الفقر يشكل الأولوية القصوى لدى البرنامج الإنمائي، فإن جزءا كبيرا من الأنشطة التي يضطلع بها على المستوى القطري، وطريقة اضطلاعه بهذه الأنشطة، لا يتفقان وهذه الأولوية.
    Vu que la majorité des personnes âgées sont du sexe féminin une grande partie de bénéficiaire de ces travaux sont généralement les femmes. UN 387 - وغالبية المسنين من النساء، وبالتالي، فإن جزءا كبيرا من من المنتفعين من هذه الأعمال من النساء.
    Bien que le Myanmar soit riche en ressources naturelles, une grande partie de la population est extrêmement pauvre. UN وعلى الرغم من توافر الموارد الطبيعية في ميانمار، فإن جزءا كبيرا من السكان يعاني من الفقر الشديد.
    Dans le secteur chimique, une part importante des matières premières servant à la production de produits chimiques organiques est déjà d'origine biologique. UN وفي قطاع المواد الكيميائية فإن جزءا كبيرا من المواد الخام المستعملة في إنتاج المواد الكيميائية العضوية هو من المواد الإحيائية بالفعل.
    Premièrement, nous sommes certes reconnaissants à la communauté internationale de s'être engagée à nous fournir un appui financier pour améliorer notre infrastructure de transport et de transit, mais une part importante des contributions promises par les pays donateurs n'a pas été versée. UN أولا، لئن كنا نقدر الدعم المالي الذي نتلقاه من المجتمع الدولي لتحسين مرافقنا الأساسية في مجالي النقل والعبور، فإن جزءا كبيرا من تعهدات المانحين لم يتم الوفاء به بعد.
    En d’autres termes, à moins d’un miracle, une bonne partie de la population des pays en développement vivra à la limite de la pauvreté et l’écart persistera entre le niveau de vie des riches et des pauvres. UN وبعبـارة أخرى، فإنه ما لم تحصل معجزات، فإن جزءا كبيرا من سـكان العالم النامي سيعيش على حافة الفقر وسيستمر في مواجهة فجوة بين الفقراء واﻷغنياء من ناحية مستويات المعيشة.
    S'il est vrai que 50 % de ces progrès sont liés aux progrès de la médecine, une partie importante est due aux vaccins. UN ومع أن 50 في المائة من أوجه التقدم ناتجة عن التقدم في الطب، فإن جزءا كبيرا منها ناتج عن التحصين.
    Bien sûr, une grande partie de cette augmentation est due à l'inflation et aux fluctuations des taux de change, sur lesquelles le Secrétaire général ne peut exercer aucun contrôle. UN وبالطبع، فإن جزءا كبيرا من هذه الزيادة يعزى إلى التضخم وتقلبات أسعار صرف العملات الخارجة عن سيطرة الأمين العام.
    Etant donné le décalage croissant entre la croissance démographique et l'utilisation des ressources, une grande partie de la population mondiale ne peut bénéficier du développement économique et social en même temps qu'elle souffre de pauvreté et de détérioration de l'environnement. UN ونظرا للفجوة المتزايدة بين النمو الديموغرافي واستخدام الموارد فإن جزءا كبيرا من سكان العالم لا يمكنه الاستفادة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية كما أنه يعاني في الوقت ذاته من الفقر ومن تدهور البيئة.
    Bien que le budget du Tribunal et l'aide externe offerte soient suffisants pour financer les activités prévues dans ces domaines, une grande partie des fonds n'a pas encore été déboursée. UN وعلى الرغم من أن ميزانية المحكمة الانتخابية العليا والمعونة الخارجية المقدمة تكفيان لتمويل اﻷنشطة المزمع القيام بها في هذه المجالات ، فإن جزءا كبيرا من هذه اﻷموال لم يقع تسديدها بعد.
    En outre, comme le Groupe des opérations conjointes dispose de moyens très limités, une grande partie des travaux préparatoires pourrait revenir aux observateurs à long terme qui suivront la campagne et les actes de violence éventuels. UN وحيث أن الموارد المحدودة لوحدة العمليات المشتركة يمكن أن تتبدد بسهولة، فإن جزءا كبيرا من اﻷعمال التحضيرية يمكن أن يسند إلى المراقبين على المدى الطويل الذي سيقومون بمتابعة الحملة ورصد حالات العنف.
    Cela dit, une grande partie des faits nouveaux relatés dans le présent rapport a déjà été traitée dans le rapport d'octobre. UN ومع ذلك، فإن جزءا كبيرا من التطورات التي يغطيها هذا التقرير سبق تناولها في تقرير تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Comme il a été indiqué plus haut, une grande partie de la dette du Gouvernement est liée aux dépenses encourues quand des malades doivent se faire soigner en dehors de l'île. UN 78 - ووفقا لما تقدم ذكره، فإن جزءا كبيرا من مديونية الحكومة يتصل بتكاليف الإحالات الطبية إلى خارج الجزيرة.
    Etant donné que les consultations du collaborateur du Président pour les questions techniques se rapportant au CID n'en sont qu'à leurs débuts, une grande partie des dispositions figurant dans cette partie du protocole sont nouvelles. UN ونظرا لحداثة المرحلة التي تم التوصل إليها في المشاورات التي أجراها صديق الرئيس لغرض الجوانب التقنية لمركز البيانات الدولي، فإن جزءا كبيرا من الصيغة الواردة في فقرات هذا الجزء من البروتوكول جديد.
    D'après le recensement établi en 1995, une grande partie de la population lao est mariée mais on constate de grandes différences dans la situation matrimoniale selon les groupes d'âge et selon le sexe. UN وطبقا لتعداد عام 1995، فإن جزءا كبيرا من سكان لاو متزوج ولكن توجد فروق واضحة بين الفئات العمرية المختلفة وبين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحالة الزوجية.
    une part importante des exportations de nombreux pays d’Amérique du Sud est toutefois destinée aux marchés asiatiques, dont la croissance devrait être supérieure à la moyenne. UN ومع ذلك، فإن جزءا كبيرا من صادرات بلدان عديدة في أمريكا الجنوبية يذهب إلى الأسواق الآسيوية التي يُتوقع أن تسجل معدلات نمو أعلى من المتوسط.
    En dehors des dépenses de personnel et dépenses connexes, qui sont inscrites au présent chapitre, une part importante des ressources requises pour ce sous-programme, à savoir celles concernant les dépenses d'équipement, relève du chapitre 30 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien). UN وفي حين أن تكاليف الموظفين وما يتصل بها من تكاليف قد أوردت تحت هذا الباب، فإن جزءا كبيرا من الاحتياجات من الموارد في إطار هذا البرنامج الفرعي، وهي الموارد المتصلة بالنفقات الرأسمالية، مطلوب في إطار الباب ٩٣، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية.
    En dehors des dépenses de personnel et dépenses connexes, qui sont inscrites au présent chapitre, une part importante des ressources requises pour ce sous-programme, à savoir celles concernant les dépenses d'équipement, relève du chapitre 30 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien). UN وفي حين أن تكاليف الموظفين وما يتصل بها من تكاليف قد أوردت تحت هذا الباب، فإن جزءا كبيرا من الاحتياجات من الموارد في إطار هذا البرنامج الفرعي، وهي الموارد المتصلة بالنفقات الرأسمالية، مطلوب في إطار الباب ٩٣، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية.
    Qui plus est, une bonne partie des contributions à recevoir est due par des gouvernements souverains et des institutions supranationales, y compris d'autres entités du système des Nations Unies, ne présentant pas un risque de crédit important. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جزءا كبيرا من المساهمات المستحقة القبض مستحق من الحكومات ذات السيادة والوكالات فوق الوطنية، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة الأخرى، التي ليست معرضة لمخاطر ائتمانية كبيرة.
    Les navires marchands ne pouvant faire escale dans un port des États-Unis pendant six mois après avoir touché un port cubain, une bonne partie des transporteurs potentiels refusent d'acheminer des marchandises vers notre pays car ils souhaitent conserver leur accès au marché des États-Unis. UN وبسبب منع السفن التي ترسو في المرافىء الكوبية من الاقتراب من أرصفة الولايات المتحدة، فإن جزءا كبيرا من المنافسين المحتملين يحجمون عن نقل الشحنات إلى كوبا، ذلك أن معظمهم يريد الاحتفاظ بإمكانية الوصول إلى سوق الولايات المتحدة.
    En effet, une partie importante des 2 milliards de dollars de contributions annoncées au nouveau FEM devait être affectée au financement d'activités dans le cadre de la Convention. UN وفي الواقع، فإن جزءا كبيرا من مبلغ البليوني دولار المتعهد بالتبرع بها للمرفق الجديد يراد به تمويل اﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية.
    En conséquence, une partie importante du travail qui aurait normalement dû être exécutée par le personnel de la Mission a dû être effectuée par le personnel chargé du contrôle des mouvements au Siège, y compris la passation de marchés pour des services de transport au sein de la Mission. UN ونتيجة لذلك، فإن جزءا كبيرا من العمل الذي يقوم به عادة موظفو البعثة يضطلع به موظفو مراقبة الحركة في المقر، بما في ذلك التعاقد على خدمات النقل داخل البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more