"فإن حكومتها" - Translation from Arabic to French

    • son gouvernement
        
    En sa qualité d'État voisin, son gouvernement souhaite voir progrès économique et stabilité au Myanmar. UN ولكون الصين بلد مجاور لميانمار، فإن حكومتها ترغب في رؤية ميانمار تشهد تقدما اقتصاديا واستقرارا.
    son gouvernement appuie donc le principe d'ensemble consistant à encourager l'indépendance, l'impartialité et l'objectivité dans la conduite des travaux des titulaires de mandat. UN ولذا فإن حكومتها تؤيد المبدأ العام المتمثل في تشجيع عمل المكلفين بولاية بطريقة مستقلة ونزيهة وموضوعية.
    La représentante d'Israël bénéficie de lois internes spécifiques dans son propre pays, tandis que son gouvernement pratique le terrorisme contre d'autres. UN ولئن كان لدى ممثلة إسرائيل قوانين داخلية محددة في بلدها فإن حكومتها تمارس الإرهاب ضد الآخرين.
    son gouvernement n'en est pas moins disposé à s'acquitter du devoir qui incombe aux deux parties de reprendre les négociations sur la souveraineté. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومتها مستعدة للوفاء بالواجب الواقع على كلا الطرفين باستئناف مفاوضات السيادة.
    Toutefois, son gouvernement a abordé ce problème à l'échelon bilatéral chaque fois que la situation l'a permis. UN ومع ذلك، فإن حكومتها تعالج المشكلة على الصعيد الثنائي كلما سمحت بذلك الظروف.
    Néanmoins, son gouvernement est prêt à examiner l'adoption de mesures spéciales temporaires, le cas échéant. UN ومع ذلك، فإن حكومتها مستعدة للنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة حيثما يتطلب الأمر.
    Néanmoins, son gouvernement continue d'honorer ses obligations internationales tout en observant strictement le principe de non-refoulement. UN ومع ذلك، فإن حكومتها تواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية والتقيد بصرامة بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Tant que les contributions seront calculées sur la base de la méthode actuelle, son gouvernement en acceptera volontiers les résultats. UN وطالما أن الاشتراكات قد حسبت باستخدام المنهجية الحالية، فإن حكومتها ستقبل النتائج عن طيب خاطر.
    son gouvernement propose donc une aide financière aux familles à condition qu'elles envoient leurs enfants à l'école et qu'elles leur fassent passer des visites médicales. UN ولذا فإن حكومتها تقدم المنح النقدية للأسر شريطة أن يواظب أطفال تلك الأسر على المدرسة وأن يتلقوا الفحوص الطبية.
    En ce qui concerne l'organisme faîtier des différents mécanismes de lutte contre la discrimination et la détermination des meilleures pratiques pour réaliser l'égalité entre les sexes, son gouvernement a trouvé que le partage des responsabilités entre plusieurs ministères fonctionne bien en Suède. UN وفيما يخص الوكالة المشرفة على مراقبة الآلية الوطنية لمكافحة التمييز وكفالة أفضل الممارسات في ميدان المساواة بين الجنسين، فإن حكومتها اكتشفت أن تقاسم المسؤولية عن المساواة بين الجنسين فيما بين عدة وزارات يؤتي نتائج جيدة في السويد.
    En conséquence, son gouvernement attache la plus grande importance à des initiatives telles que l'élaboration d'une Convention internationale contre le crime international organisé et la disponibilité des institutions financières internationales à coopérer à la lutte contre ce phénomène. UN وبناء عليه، فإن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على مبادرات مثل وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة الدولية المنظمة، وعلى استعداد المؤسسات المالية الدولية للتعاون في مكافحة هذه الظاهرة.
    Par conséquent, son gouvernement lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse toute l'assistance nécessaire, notamment leur accès aux services de base. UN ولذا فإن حكومتها تدعو المجتمع الدولي إلى توفير كل ما يلزم من دعم، ولاسيما ضمان حصول المرأة الفلسطينية على الخدمات الأساسية.
    Les décisions unilatérales, cependant, ne contribuent pas au règlement pacifique des différends et son gouvernement ne reconnaîtra donc pas la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. UN بيد أن الأفعال الانفرادية لا تساهم في التسوية السلمية للمنازعات، وبالتالي، فإن حكومتها لا تعترف باستقلال كوسوفو المعلن من جانب واحد.
    De plus, son gouvernement soutient avec vigueur le développement des régions habitées par des minorités ethniques et outre qu'il promeut leur développement économique, respecte et protège leurs langues, religions et traditions culturelles. UN وعلاوة على هذا، فإن حكومتها تدعم بقوة تطوير المناطق التي تسكنها أقليات إثنية، وهي تحترم وتحمي لغاتهم ودياناتهم وتقاليدهم الثقافية، بالإضافة إلى تعزيز تنميتهم الاقتصادية.
    Même si le Traité n'interdit pas aux États dotés d'armes nucléaires de moderniser leurs forces nucléaires, son gouvernement ne met pas de nouvelles armes nucléaires au point. UN وأعلنت أنه رغم أن المعاهدة لا تحظر علي الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحدِّث هذه الأسلحة، فإن حكومتها لم تطور أي أسلحة نووية جديدة.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, son gouvernement n'épargne aucun effort pour assurer aux enfants et aux jeunes la pleine jouissance de leurs droits. UN ومع أن الحاجة لا تزال تقوم إلى القيام بالكثير من العمل فإن حكومتها لا تألو جهداً لكفالة التمتع التام بحقوق الأطفال والشباب.
    Même si le Traité n'interdit pas aux États dotés d'armes nucléaires de moderniser leurs forces nucléaires, son gouvernement ne met pas de nouvelles armes nucléaires au point. UN وأعلنت أنه رغم أن المعاهدة لا تحظر علي الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحدِّث هذه الأسلحة، فإن حكومتها لم تطور أي أسلحة نووية جديدة.
    De plus, à moins d'une référence au droit national, son gouvernement, au même titre que ceux d'autres pays, pourraient difficilement réglementer les transporteurs intérieurs aux termes du projet d'article 27. UN وأضافت أنه ما لم تكن هناك إشارة إلى القانون الوطني، فإن حكومتها وغيرها من الحكومات سوف تواجه صعوبة في تنظيم السفن الوطنية بما يتفق ومشروع المادة 27.
    Dans son pays, le secteur des transports et de l'expédition sont tous deux de taille modeste et, pour cette raison, son gouvernement souhaite vivement que des règles internationales soient adoptées. UN وأضافت قائلة، إن صناعتي النقل والشحن كليهما في بلدها متواضعتان، ولهذا السبب، فإن حكومتها مهتمة اهتماماً كبيراً بوجود قواعد دولية.
    Dans le contexte des changements démocratiques en cours dans le pays, son gouvernement a préparé un plan d'action national relatif aux droits de l'homme, qui repose sur une approche intégrée et axée sur la communauté pour lutter contre la discrimination et l'exclusion sociale. UN وذكرت أنه إزاء التحول الديمقراطي الجاري في بلدها فإن حكومتها قد أعدت خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان تم فيها الأخذ بنهج كلي مجتمعي لمكافحة التمييز والإقصاء الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more