"فإن ذلك لا يعني" - Translation from Arabic to French

    • cela ne signifie pas
        
    • il ne s'ensuit pas
        
    • cela ne signifierait pas
        
    • n'exclut pas qu
        
    • mais cela ne signifie
        
    • cela ne veut pas dire
        
    • ne préjuge pas
        
    • ne signifiait pas
        
    • ne veut pas dire qu
        
    S'il s'avère impossible de respecter cette obligation, cela ne signifie pas pour autant que la procédure n'a pas été observée. UN وفي حالة تعذر النهوض بهذا الالتزام، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الاهتمام الواجب لم يكن موضع مراعاة في المقابلة الموسعة.
    Naturellement, cela ne signifie pas que nos pays s'absolvent de leur responsabilité. UN وبطبيعة الحال، فإن ذلك لا يعني أن تتهرب بلداننا من نصيبها من المسؤولية، بأي شكل من الأشكال.
    Si certaines de ces vues n'y figurent pas, cela ne signifie pas, bien entendu, que ces idées sont dépourvues d'intérêt, mais tout simplement qu'elles n'y ont pas leur place. UN وإذا كانت بعض الآراء المعرب عنها غير واردة فيه، فإن ذلك لا يعني بالتأكيد أن هذه الآراء غير مثيرة للاهتمام.
    Selon ce point de vue, bien qu'un traité puisse interdire la formulation de réserves à ses dispositions, il ne s'ensuit pas qu'un État ne peut conditionner son consentement à être lié à une certaine interprétation du traité. UN وحسب وجهة النظر هذه، رغم أن معاهدة ما قد تحظر صوغ تحفظات على أحكامها، فإن ذلك لا يعني أنه لا يجوز لأي دولة أن تُخضع رضاها بالالتزام بالمعاهدة لتفسير محدد لهذه المعاهدة.
    Même si un risque de détention existait, cela ne signifierait pas qu'il existe des motifs de croire que le requérant risque personnellement d'être torturé. UN وحتى على افتراض وجود هذا الاحتمال، فإن ذلك لا يعني وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب.
    Le fait que son premier avocat écrive en novembre 2002 que pour des raisons politiques il ne peut plus conduire sa défense et lui conseille de quitter le pays n'exclut pas qu'il l'ait représenté plus tard. UN وإذا كان محاميه الأول قد كتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أنه لأسباب سياسية لم يعد في إمكانه الدفاع عنه وينصحه بمغادرة البلد، فإن ذلك لا يعني أنه لم يمثله لاحقاً.
    La Décennie tire à sa fin, mais cela ne signifie pas que les efforts internationaux visant à faire progresser la primauté du droit ainsi que la codification et le développement progressif du droit international doivent se relâcher. UN وبالرغم من أن العقد يشارف على نهايته، فإن ذلك لا يعني أن تتوانى الجهود الدولية في مجال تعزيز سيادة القانون، وتدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا.
    Benjamin Netanyahou croit en Dieu et vénère Dieu à travers Moïse, mais cela ne veut pas dire qu'il n'est pas Américain. UN نتنياهو إذا كان قد آمن بالله عن طريق موسى، صلى الله عليه وسلم، وصار يهوديا فإن ذلك لا يعني أنه ليس أمريكيا من نيويورك.
    Même lorsqu'il y a surprix à la vente, cela ne signifie pas forcément que le producteur tire un prix plus élevé du produit. UN وحتى في حالة رفع الأسعار بالنسبة لتجار التجزئة، فإن ذلك لا يعني دائما زيادة الأسعار بالنسبة للمنتجين.
    Même si les policiers concernés croyaient pouvoir entrer dans les lieux légalement, cela ne signifie pas que les faits qui se sont ensuite produits avaient un caractère légal. UN وحتى إذا اعتبر فرادى الشرطيين دخول المنزل عملاً قانونياً، فإن ذلك لا يعني أن ما حدث بعد الدخول كان قانونياً.
    Même si les policiers concernés croyaient pouvoir entrer dans les lieux légalement, cela ne signifie pas que les faits qui se sont ensuite produits avaient un caractère légal. UN وحتى إذا اعتبر فرادى الشرطيين دخول المنزل عملاً قانونياً، فإن ذلك لا يعني أن ما حدث بعد الدخول كان قانونياً.
    Même si l'État partie admettait que l'auteur a été victime de tortures par le passé, cela ne signifie pas qu'elle courrait le risque de l'être aujourd'hui. UN وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً.
    Même si l'État partie admettait que l'auteur a été victime de tortures par le passé, cela ne signifie pas qu'elle courrait le risque de l'être aujourd'hui. UN وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً.
    Quoique certains pays aient connu une montée des pressions inflationnistes due, entre autres facteurs, à l'augmentation des prix du pétrole, cela ne signifie pas qu'ils aient perdu la maîtrise de la situation. UN وبالرغم من أن بعض البلدان سجلت زيادة بسيطة في عوامل التضخم بسبب عوامل منها ارتفاع أسعار النفط فإن ذلك لا يعني فقدانا للسيطرة على التضخم.
    S'il ne fait aucun doute que les droits économiques, sociaux et culturels sont des droits individuels, il ne s'ensuit pas nécessairement que les mécanismes internationaux chargés de veiller au respect de ces droits par les États doivent comporter une procédure d'examen de communications individuelles. UN ومع أنه من الواضح تماما أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق فردية، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الآليات الدولية المكلفة برصد امتثال الدول لهذه الحقوق يجب أن تتناول إجراءات لتقديم الشكاوى الفردية.
    4) Si la portée de la troisième partie est limitée suivant la définition donnée au paragraphe 1, il ne s'ensuit pas que les obligations résultant d'un fait internationalement illicite ne puissent pas être dues à des personnes ou entités autres que des États et des organisations internationales. UN 4 - ومع أن نطاق الباب الثالث محدود وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 1، فإن ذلك لا يعني أن الالتزامات التي يستتبعها فعل غير مشروع دولياً لا تنشأ تجاه أشخاص أو كيانات غير الدول والمنظمات الدولية.
    Même si un risque de détention existait, cela ne signifierait pas qu'il existe des motifs de croire que le requérant risque personnellement d'être torturé. UN وحتى على افتراض وجود هذا الاحتمال، فإن ذلك لا يعني وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب.
    De plus, même si le statut de l'espace aérien dans le droit international applicable ne devait pas être remis en cause par les projets de directive, cela ne signifierait pas que les activités menées dans l'espace aérien ne seraient pas couvertes par le présent projet. UN وكان من المفهوم كذلك أنه حتى في الحالة التي لا يؤثِّر فيها مشروع المبادئ التوجيهية في الوضع القانوني للمجال الجوي بموجب القانون الدولي الساري، فإن ذلك لا يعني أن هذا المشروع لن يشمل الأنشطة المضطلع بها في المجال الجوي.
    Le fait que son premier avocat écrive en novembre 2002 que pour des raisons politiques il ne peut plus conduire sa défense et lui conseille de quitter le pays n'exclut pas qu'il l'ait représenté plus tard. UN وإذا كان محاميه الأول قد كتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أنه لأسباب سياسية لم يعد في إمكانه الدفاع عنه وينصحه بمغادرة البلد، فإن ذلك لا يعني أنه لم يمثله لاحقاً.
    Le Conseil des migrations et la Commission de recours des étrangers n'ont pas abordé dans leurs décisions la question de la crédibilité de la requérante et de son mari mais cela ne signifie pas que leurs dires ne sont pas du tout contestés. UN ورغم أن مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يتناولا مسألة مصداقية صاحبة الشكوى وزوجها في قراراتهما، فإن ذلك لا يعني أن بياناتهما لا غبار عليها جملة وتفصيلاً.
    Même s'il n'y a ni baguette magique ni solution miracle, cela ne veut pas dire que la prévention ne fonctionne pas ou ne peut pas fonctionner. UN وبالرغم من عدم وجود ' ' عصا سحرية`` أو نهج علاجي سريع الأثر، فإن ذلك لا يعني أن الوقاية ليست مجدية أو لا يمكن أن تكون كذلك.
    L'exercice, par le Comité, de cette faculté ne préjuge pas de sa décision concernant la recevabilité ou le fond de la communication. UN وعندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية، فإن ذلك لا يعني ضمناً اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية.
    Que les autorités indiennes veuillent arrêter les requérants ne signifiait pas nécessairement que ceux-ci seraient torturés. UN ولئن اهتمت السلطات الهندية بالقبض عليهم، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أنهم سيتعرضون للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more