Au niveau national, cela signifie que l'État doit pratiquer une bonne gouvernance et mobiliser les ressources du pays. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن ذلك يعني أن على الدول أن تمارس حكماً رشيداً وأن تعبئ مواردها الداخلية. |
Si la première inscription scolaire se fait à l'âge de six ans, cela signifie qu'un enfant sera scolarisé dans le cadre de cette éducation de base jusqu'à l'âge de quinze ans. | UN | ومع افتراض أن الالتحاق بالمدرسة يبدأ في سن السادسة فإن ذلك يعني أن الطفل سيظل في التعليم الأساسي حتى يبلغ 15 سنة. |
La façon dont ce gars nous a évités, il est clair pour moi qu'il a eu une formation, mais comme il n'est pas dans le système, cela signifie qu'il en a été effacé ; | Open Subtitles | أسلوب تملصه منا يدل بشكل جلي أنه مدرب لكن حيث أنه غير مسجل في النظام فإن ذلك يعني |
Bien entendu, nous faisons également des dons sous formes d'impôts car, si le filage se pratiquait en Ouganda, cela signifierait que mon peuple serait employé à filer. | UN | وبطبيعة الحال، نحن نتبرع أيضا بالضرائب، لأنه، إذا ما تم الغزل في أوغندا، فإن ذلك يعني أن مواطني بلدي يجدون فرصا للعمل في الغزل. |
Comme ce droit prend racine dans le droit à l'autodétermination, il s'ensuit que c'est un droit dévolu aux peuples autochtones de peser sur le résultat d'un processus décisionnel qui les touche et non un simple droit de prendre part à ce processus. | UN | وبما أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة يستمد جذوره من الحق في تقرير المصير، فإن ذلك يعني أن من حق الشعوب الأصلية أن تسهم بفعالية في تحديد نتيجة عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها، لا أن تكون مجرد مشاركة فيها. |
Nous disons que quand on éternue, cela signifie que quelqu'un pense à vous. | Open Subtitles | عندنا نقول أنه عندما تعطس فإن ذلك يعني أن هناك شخص ما يفكر فيك |
Donc tu penses que si nous allons chez moi ou chez toi, cela signifie du sexe ? | Open Subtitles | إذنْ أتعتقد أنّنا إن ذهبنا إلى منزلي أو منزلكَ فإن ذلك يعني المضاجعة؟ |
En pratique, cela signifie que 1 million de personnes employées environ doivent subvenir aux besoins de l'ensemble de la population de la République fédérative de Yougoslavie, soit 11 millions de personnes, à quoi s'ajoutent près d'un million de réfugiés. | UN | ومن الناحية العملية، فإن ذلك يعني أن حوالي مليون واحد من المستخدمين يعيلون مجموع سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين يبلغ عددهم ١١ مليون نسمة بالاضافة إلى ما يقدر بحوالي مليون من اللاجئين. |
cela signifie en pratique, d'après cette note, que les fonctionnaires en question n'auront plus à signaler leurs déplacements au-delà d'un rayon de 25 miles à partir de Colombus Circle à New York. | UN | وطبقا لتلك المذكرة فإن ذلك يعني في الواقع أن هؤلاء الموظفين لــم يعــد مطلوبــا منهــم تقديم إخطار بجهة السفر إلى ما يبعد أكثر من ٢٥ ميل من ميدان كولومبس في مدينــة نيويورك. |
cela signifie que les comités engagent la procédure de nomination des responsables et fonctionnaires des tribunaux locaux et reçoivent également les plaintes relatives aux fautes que ces agents auraient commises, au sujet desquelles ils mènent des enquêtes et formulent des recommandations. | UN | وبناءً عليه، فإن ذلك يعني أن اللجان تبدأ عملية التعيين وتتلقى أيضا أي ادعاءات بسوء سلوك من طرف أي موظف أو عامل في المحاكم المحلية وتحقق فيها وتقدم توصيات بشأنها. |
Au niveau international, cela signifie éliminer les subventions qui faussent le commerce et améliorer la discipline dans l'utilisation des mesures non tarifaires et accroître l'aide financière et technique à l'agriculture dans les pays en développement. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن ذلك يعني إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وزيادة الانضباط في استخدام التدابير غير الجمركية، وكذلك زيادة المساعدة المالية والتقنية لقطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Si cette interprétation est correcte, cela signifie qu'il n'est pas possible de contester au plan judiciaire l'amnistie dont bénéficieraient les responsables de certains des massacres les plus horribles de la guerre civile. | UN | وإذا كان هذا التفسير صحيحاً، فإن ذلك يعني أنه لا يمكن المنازعة قضائياً في العفو الذي استفاد منه المسؤولون عن بعض المذابح الأكثر فظاعة التي ارتكبوها أثناء الحرب الأهلية. |
Dans la plupart des cas, cela signifie qu'ils ont du mal à développer leur propre technologie et à assimiler celle des pays développés. | UN | وبالنسبة لمعظم هذه البلدان، فإن ذلك يعني أنه من الصعب تطوير تكنولوجيتها الخاصة بها أو استيعاب تكنولوجيا البلدان المتقدمة. |
Avec des taux de dépendance de plus en plus élevés pour les personnes âgées, cela signifie que pour fournir la même sécurité des revenus aux personnes âgées, soit les cotisations à la retraite demandées à la population active devront être majorées, soit les taux de rendement devront être améliorés. | UN | وإزاء ارتفاع معدلات إعالة المسنين، فإن ذلك يعني أن تقديم القدر نفسه من ضمانات الدخل في سن الشيخوخة لا بد من فرض اشتراكات أكبر في نظم المعاشات التقاعدية على السكان العاملين أو من زيادة نمو الناتج. |
Les troupes de l'ONU devant protéger les cantonnements jusqu'à leur fermeture officielle, cela signifie qu'elles ne pourront commencer les rapatriements que début septembre. | UN | ولما كان يتوقع من جنود اﻷمم المتحدة أن يوفروا الحماية والدعم لمناطق التجميع لغاية إغلاقها رسميا فإن ذلك يعني أن تلك القوات لن تتمكن من الشروع في العودة إلى وطنها إلا في مطلع ايلول/ سبتمبر. |
S'agissant des moustiquaires imprégnées, cela signifie que toutes les personnes à risque, quel que soit leur âge ou leur sexe, dans les zones cibles de la prévention du paludisme doivent disposer de moustiquaires imprégnées. | UN | وفيما يتعلق بالناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية مديدة المفعول، فإن ذلك يعني أن جميع الأشخاص المعرضين للخطر، بغض النظر عن سنهم أو جنسهم، ينبغي أن يزودوا بناموسيات، ما داموا في المناطق المستهدفة بالوقاية من الملاريا. |
Alors, cela signifierait beaucoup si vous pouviez aider. | Open Subtitles | إذا... فإن ذلك يعني الكثير إذا كان بامكانكِ مساعدة. |
10. Si un " Commandement des Nations Unies " existait réellement, comme l'affirment les États-Unis, cela signifierait que les Nations Unies ont leurs propres forces et commandement en Corée du Sud. | UN | ١٠ - وأردف يقول إنه إذا كانت " قيادة اﻷمم المتحدة " كيانا فعليا، على النحو الذي تزعمه الولايات المتحدة، فإن ذلك يعني أن لﻷمم المتحدة قواتها المسلحة وقيادتها في جنوب كوريا. |
Si nous rouvrons le paquet, cela signifierait qu'il n'y a pas d'accord sur le point 2 de l'ordre du jour ou sur la troisième question car un paquet est un ensemble : nous sommes tombés d'accord sur un ensemble. | UN | إننا إذا ما فتحنا الباب من جديد لمناقشة الصفقة فإن ذلك يعني أنه ليس هناك اتفاق بشأن بند جدول الأعمال 2 أو بشأن الموضوع الثالث، لأن الصفقة تعني صفقة: أي إننا وافقنا على كل شيء معا " . |
Comme le droit au développement comprend aussi la réalisation de tous les autres droits, comme on l'a vu plus haut, il s'ensuit que le principe de participation s'applique également aux efforts visant à promouvoir et à protéger tous les droits. | UN | وبما أن الحق في التنمية يشمل أيضاً إعمال جميع الحقوق الأخرى على النحو المعرَّف أعلاه، فإن ذلك يعني أن مبدأ المشاركة ينطبق على قدم المساواة على جهود تعزيز جميع الحقوق وحمايتها. |
104. Lorsque des eaux usées traitées sont utilisées à des fins d'irrigation, il s'ensuit que la quantité d'eau douce qui peut être utilisée à d'autres fins est plus importante. | UN | ١٠٤ - وإذا استخدمت مياه المجارير المعالجة ﻷغراض الري، فإن ذلك يعني أن كمية الماء العذب التي يمكن استخدامها في أغراض أخرى سوف تزداد. |
Le fait que le congé pris pour élever les enfants soit considéré comme une période non subordonnée au versement de cotisations de retraite, et les âges de la retraite différents pour les femmes et les hommes signifient que les femmes perçoivent des retraites inférieures à celles des hommes. | UN | 23 - ينص نظام المعاشات التقاعدية على إجازة تربية الطفل فترة غير مشمولة بالاشتراكات، وحيث أن هناك اختلاف في سن التقاعد بين المرأة والرجل، فإن ذلك يعني أن المرأة تتلقى معاشاً أقل من معاش الرجل. |