Par ailleurs, la Roumanie occupe actuellement la présidence de la Décennie de l'inclusion des Roms. Articles 1 à 6 | UN | وعلاوة على ذلك فإن رومانيا تشغل حالياً منصب رئاسة عقد إدماج السكان الرومان. |
Parallèlement, la Roumanie est prête à contribuer à la stabilité et au développement de tous les pays de la région de la mer Noire. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن رومانيا على استعداد للإسهام في استقرار وتنمية كل بلدان منطقة البحر الأسود. |
la Roumanie trouve en effet que les exécutions extrajudiciaires sont inacceptables et contraires au droit international. | UN | وبالفعل، فإن رومانيا تعتبر أن أعمال القتل خارج نطاق القضاء غير مقبولة وتتعارض مع القانون الدولي. |
Pour terminer, la Roumanie considère que ce Sommet représente un investissement politique considérable en termes de confiance et d'espoir pour tous nos peuples. | UN | وفي الختام، فإن رومانيا تعتقد أن مؤتمر القمة هذا يمثل استثمارا سياسيا ضخما في الثقة والأمل باسم شعوبنا. |
Par conséquent, la Roumanie souhaiterait soumettre les informations complémentaires ciaprès: | UN | ولذا فإن رومانيا ترغب في تقديم معلومات إضافية كالآتي: |
Comme mentionné dans son rapport national, la Roumanie avait déjà établi un cadre législatif et institutionnel efficace et avancé dans ce domaine. | UN | ومثلما أشار إلى ذلك التقرير الوطني، فإن رومانيا قد وضعت فعلاً إطاراً تشريعياً ومؤسسياً فعالاً ومتطوراً في هذا المجال. |
Si elle respecte l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice, la Roumanie estime que cet avis n'aborde pas le cœur du problème, qui est la légalité de la création d'un supposé nouvel État. | UN | ومع احترامها لفتوى محكمة العدل الدولية، فإن رومانيا ترى أن تلك الفتوى قد تجاهلت النظر في أساس الموضوع وهو مدى شرعية إنشاء دولة جديدة مزعومة. |
Comme elle l'a toujours déclaré, la Roumanie est favorable à une réforme constructive du Conseil de sécurité, car cet organe principal de l'Organisation des Nations Unies devrait mieux rendre compte des réalités politiques actuelles sur le plan international. | UN | وكما ذكرنا على الدوام، فإن رومانيا من بين مؤيدي إجراء إصلاح هادف لمجلس الأمن، لأن ذلك الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة ينبغي أن يجسد على نحو أفضل الحقائق السياسية على الساحة الدولية حاليا. |
Dans ces conditions, la Roumanie ne peut qu'appuyer, à l'instar de l'ensemble de l'Europe, tout coup de pouce à la démocratie, au développement économique et à la stabilisation à long terme des pays de la région. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن رومانيا لا يمكنها إلا أن تؤيد، جنبا إلى جنب مع أوروبا بأسرها، تعزيز الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاستقرار الطويل المدى للبلدان في هذه المنطقة. |
73. En Europe centrale et orientale, la mise en place d'un réseau régional consacré à la plantation forestière est proche d'être achevée dans le pays d'accueil, la Roumanie. | UN | 73- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، فإن رومانيا البلد المضيف على وشك الانتهاء من إقامة شبكة إقليمية للتحريج. |
C'est pourquoi la Roumanie remercie la délégation des Pays-Bas de présenter à nouveau un projet de résolution relatif à la transparence dans les armements, contenu dans le document A/C.1/54/L.39, qui traite notamment du Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | ولهذا فإن رومانيا تشكر وفد هولندا على إعادة تقديم مشروع القرار بشأن الشفافية في مجال التسلح، والوارد في الوثيقة A/C.1/54/L.39، الذي يتناول بصورة خاصة سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
En déclarant ouvertement et sans équivoque son intérêt fondamental d'adhérer aux structures économiques, politiques et de sécurité euro-atlantiques, la Roumanie ne néglige aucunement ses relations avec les pays voisins. | UN | وعلى الرغم من إعرابنا الواضح الذي لا لبس فيه عن اهتمامنا اﻷساسي بأن نصبح جزءا من الهياكل الاقتصادية والسياسية واﻷمنية في الحيز اﻷوروبي اﻷطلسي فإن رومانيا لا تهمل علاقاتها مع جيرانها بأي حال من اﻷحوال. |
État partie aux régimes internationaux de non-prolifération, la Roumanie demeure résolue à contribuer à la sécurité et à la stabilité régionales et internationales en favorisant la transparence et la responsabilité dans les transferts d'armements et de biens et technologies à double usage. | UN | وباعتبارها طرفا حكوميا في الأنظمة الدولية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، فإن رومانيا تظل ملتزمة بالمساهمة في الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، بتشجيع الشفافية والمسؤولية في تحويل الأسلحة والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج. |
C'est pourquoi la Roumanie va accroître ses efforts pour mettre au point une approche globale pour faire face à la menace du VIH/sida, au niveau tant national qu'international. | UN | ولذلك، فإن رومانيا ستضاعف جهودها لتطوير نهج شامل بشأن تهديد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المستويين الوطني والعالمي. |
109.4 Non acceptée (voir la recommandation 2 relative à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; en ce qui concerne la Convention no 189 de l'OIT, la Roumanie ne l'a pas signée). | UN | 109-4- لم تُقبَل. (انظر التوصية 2 فيما يتعلَّق بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم؛ وفيما يخصُّ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 فإن رومانيا لم توقِّع عليها). |
33. En ce qui concerne la stratégie plus générale, la Roumanie recommande à l'ONUDI de ne pas se concentrer uniquement sur les domaines dans lesquels elle a un avantage comparatif, mais d'adopter, de concert avec d'autres agences et instances multilatérales de la région, une approche cohérente du développement à l'échelle de tout le système. | UN | 33- وبالنسبة لوضع استراتيجية أوسع، فإن رومانيا توصي اليونيدو بالتركيز فقط على المجالات التي يكون لديها فيها ميزة نسبية، ولكن ينبغي للمنظمة أن تسعى كذلك لتحقيق التكامل مع الوكالات المتعددة الأطراف والمنتديات الأخرى في المنطقة من أجل ضمان توخي نهج متّسق وشامل للمنظومة في تحقيق التنمية. |
54. Mme GAVRILESCU (Roumanie) dit qu'en l'absence de compromis, la Roumanie ne pourra pas accepter le guide législatif. Elle propose, pour que le texte soit plus acceptable, de faire de l'aide à l'acquisition ou au leasing du site des options et non des obligations. | UN | 54- السيدة غافريلسكو (رومانيا): قالت إنه إذا تعذر التوصل إلى حل توفيقي، فإن رومانيا لن تكون قادرة على قبول الدليل التشريعي واقترحت أن تكون الإشارة إلى المساعدة في احتياز أو استئجار الموقع باعتبارها مسائل اختيارية وليست التزامات، حتى يصبح النص أكثر قبولاً. |
Pour ce qui est des sanctions, la Roumanie, qui a été fortement affectée par la stricte application des régimes de sanctions économiques, surtout au cas de l'ex-Yougoslavie, considère que les Nations Unies doivent jouer un rôle plus important dans le processus de réparation des États tiers, afin de pouvoir maintenir l'efficacité et la crédibilité des actions du Conseil de sécurité en la matière. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات، فإن رومانيا التي تأثرت تأثرا عميقا بالتنفيذ الصارم للجزاءات الاقتصادية، خصوصا الجزاءات التي طبقت في حالة يوغوسلافيا السابقة، تعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تلعب دورا أكبر من دورها الحالي في عملية تعويض البلدان الثالثة، حتى يمكن أن تصان فعالية خطوات مجلس اﻷمن وموثوقيتها في هذا الميدان. |
Comme de nombreuses autres parties contractantes, la Roumanie voit dans le Protocole II modifié non seulement un élément important de la Convention sur certaines armes classiques, mais aussi un complément de la Convention d'Ottawa, eu égard à notre effort commun pour soulager les souffrances insensées qui découlent de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs de ce genre dans des conflits armés. | UN | وعلى غرار أطراف متعاقدة سامية أخرى، فإن رومانيا تعتبر البروتوكول الثاني المنقح بوصفه عنصراً هاماً من عناصر الاتفاقية، وفي الوقت ذاته، صكاً مكملاً لاتفاقية أوتاوا، في إطار جهودنا المشتركة من أجل الحد من المعاناة الإنسانية التي لا مبرر لها الناتجة عن استخدام الألغام والأشراك والأجهزة المماثلة الأخرى في المنازعات المسلحة. |