"فإن زيادة" - Translation from Arabic to French

    • l'augmentation
        
    • l'accroissement
        
    • une plus grande
        
    • une augmentation
        
    • un accroissement
        
    • la hausse
        
    • une hausse
        
    • la croissance
        
    • l'élargissement
        
    • une croissance plus rapide du
        
    • augmenter les
        
    C'est pourquoi l'augmentation des dépenses consacrées aux programmes de lutte contre la pauvreté a de fortes implications macroéconomiques. UN وتبعاً لذلك فإن زيادة الإنفاق على البرامج الرئيسية لمكافحة الفقر تترتب عليها آثار قوية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Malheureusement, l'augmentation du nombre de séances sur la question n'a pas eu d'incidence sur la situation sur le terrain. UN ولسوء الطابع، فإن زيادة عدد الجلسات حول الموضوع لم يكن لها تأثير على الوضع في الميدان.
    En conséquence, l’accroissement des effectifs pour ce personnel est peut-être dû en partie à un sous-enregistrement pour les périodes antérieures. UN ومن ثم فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم تمام اﻹبلاغ في الفترات السابقة.
    En conséquence, l'accroissement des effectifs pour ce personnel est peut-être dû en partie à un sous-enregistrement pour les périodes antérieures. UN ومن ثم، فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم الإبلاغ بهم بصورة كاملة في الفترات السابقة.
    une plus grande transparence permettrait en outre d'améliorer les collectes de fonds, en présentant aux donateurs des résultats explicites. UN وعلاوة على ذلك، فإن زيادة الشفافية ستعزز جمع التبرعات من خلال إظهار النتائج بوضوح للجهات المانحة.
    Ainsi, une hausse de l'épargne n'est pas une condition préalable à une augmentation de l'investissement ou à une amélioration du compte courant. UN وبالتالي، فإن زيادة المدخرات ليست شرطاً مسبقاً لزيادة الاستثمار أو لتحسن الحساب الجاري.
    Par conséquent, l'augmentation des revenus et la promotion du développement industriel en milieu rural passent nécessairement par un accroissement de la productivité. UN 19 - ولذلك فإن زيادة الإنتاجية شرط لا غنى عنه لضمان ارتفاع الدخول، فضلا عن تيسير التنمية الصناعية الريفية.
    l'augmentation du nombre de postes devrait toutefois être lié à une amélioration de l'efficacité de la gestion d'ensemble des opérations de maintien de la paix. UN ومع هذا، فإن زيادة الوظائف ينبغي أن ترتبط بإدارة شاملة أكثر فعالية لعمليات حفظ السلام.
    l'augmentation du nombre de ces experts par rapport aux rapports précédents est donc due au fait que les rapports de certains départements étaient incomplets ou ont été établis avec retard. UN ولذلك، فإن زيادة عددهم تعزى إلى عدم اكتمال وتأخر الإبلاغ من جانب بعض الإدارات.
    En conséquence, l'accroissement des effectifs pour ce personnel est peut-être dû en partie à un sous-enregistrement pour les périodes antérieures. UN لذا، فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم ورود إخطار بشأنهم بصورة كاملة في الفترات السابقة.
    En raison des difficultés rencontrées pour collecter des données fiables, l'accroissement de l'emploi peut dissimuler un sous-emploi. UN وبسبب مصاعب جمع البيانات التي يمكن الاعتماد عليها، فإن زيادة حجم العمالة قد يخفي حقيقة العمالة الناقصة.
    l'accroissement des activités de maintien de la paix, par exemple, exige un ajustement correspondant des structures de gestion de ces opérations. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام تتطلب تكيفا موازيا في الهياكل التي تدير تلك العمليات.
    Cependant, une plus grande représentation des femmes sur les contrats temporaires ne signale pas l’existence d’un réservoir de candidats expérimentés d’où puiser des femmes pour les contrats réguliers dans les entités concernées. UN ومع ذلك، فإن زيادة تمثيل النساء ممن يعملن بعقود مؤقتة تعني وجود قاعدة من المرشحين ذوي الخبرة يمكن منها تعيين النساء بعقود عادية في الكيانات المعنية.
    Non seulement la coopération économique et technique entre pays en développement, mais aussi la coopération Sud-Sud en général, sont indispensables pour parvenir à une plus grande autosuffisance. UN وفي هذا الصدد فإن زيادة الاعتماد على النفس لا تتطلب فحسب تحقيق التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية بل أيضاً التعاون فيما بين بلدان الجنوب بصفة عامة.
    une plus grande rationalisation des plans et des actions et une gestion plus efficace conduiront certainement à une efficacité accrue à la fois dans l'application des programmes et dans une utilisation meilleure, plus efficace et plus rentable des ressources humaines. UN وبالتأكيد، فإن زيادة ترشيد الخطط واﻷعمال وزيادة فاعلية اﻹدارة سيؤديان إلى زيادة فاعلية تنفيذ البرامج وكذلك إلى تحسين استخدام الموارد البشرية وزيادة فاعليتها وكفاءتها.
    Par exemple, une augmentation des investissements publics peut augmenter le taux potentiel de croissance et donc avoir un effet positif sur la viabilité de la dette. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة الاستثمار العام يمكن أن تزيد النمو الممكن ويكون لها بالتالي تأثير إيجابي على القدرة على التحمل.
    Par exemple, un accroissement de 20 points du facteur d'opacité équivaut à une hausse d'environ 16 % de l'impôt sur les sociétés. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة 20 درجة في عامل اللاشفافية يعادل زهاء زيادة 16 في المائة من الضرائب على دخول الشركات.
    Toutefois, la hausse de l'emploi et la baisse des taux de chômage, de 2004 à 2008, ont bénéficié davantage aux femmes qu'aux hommes. UN ومع ذلك، فإن زيادة فرص العمل وتقليص معدلات البطالة، بين عامي 2004 و2008، كانت لصالح النساء مقارنة بالرجال.
    Même si les Maldives parvenaient à gérer la croissance économique, l'alourdissement du fardeau de la dette aurait un effet dévastateur sur son économie fragile. UN وحتى لو كانت ملديف قادرة على تحقيق نمو اقتصادي فإن زيادة عبء الديون سيكون لها أثر مدمر على اقتصادها الهش.
    Par ailleurs, l’élargissement de l’assiette de l’impôt, par la structuration du secteur non structuré par exemple, permet de produire des recettes publiques supplémentaires qui peuvent servir à financer les régimes de protection sociale. UN وعلاوة على ذلك، فإن زيادة قاعدة الضرائب، من خلال إضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي على سبيل المثال، قد يولد عائدات حكومية إضافية يمكن استخدامها في مخططات الحماية الاجتماعية.
    De même, une croissance plus rapide du revenu dans les zones rurales favoriserait non seulement une meilleure répartition géographique du développement, mais aiderait aussi à accroître la demande intérieure, ce qui pourrait compenser un ralentissement de la croissance des exportations dû à l'appréciation du taux de change ou à une diminution des exportations vers les États-Unis. UN وعلى غرار ذلك، فإن زيادة الدخل في المناطق الريفية لا يؤدي فقط إلى توزيع جغرافي أفضل للتنمية بل يساعد أيضاً في زيادة الطلب المحلي الذي يمكن أن يعوِّض عن تباطؤ نمو الصادرات نتيجة لزيادة سعر الصرف أو تقليل حجم الصادرات إلى الولايات المتحدة.
    Étant donné que la majorité des pauvres de la planète vivent de l'agriculture, il est essentiel d'augmenter les salaires dans ce secteur. UN ونظرا لأن معظم الفقراء في العالم يعملون بالزراعة، فإن زيادة الأجور في قطاع الزراعة أمر مهم للحد من عدم المساواة والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more