De plus, les recours internes n'ont pas été épuisés à cet égard. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد. |
les recours internes n'ont donc pas été épuisés. | UN | وبالتالي، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
En effet, bien que les individus participent au système juridique international et soient dotés de droits dans le cadre de celui-ci, les recours dont ils disposent demeurent limités. | UN | ورغم أن الأفراد يشاركون في النظام القانوني الدولي ولهم حقوق بمقتضاه، فإن سبل الانتصاف المتاحة لهم تظل محدودة. |
Il affirme que l'enquête se poursuit et que par conséquent les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن التحقيقات ما زالت جارية، وبالتالي فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفذ. |
les voies de recours internes ont par conséquent été épuisées. | UN | ولذلك فإن سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
Il affirme que l'enquête se poursuit et que par conséquent les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن التحقيقات ما زالت جارية، وبالتالي فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفذ. |
C'est pourquoi les recours contre la torture sont inutiles. | UN | وبناءً على ذلك، فإن سبل الانتصاف المتاحة ضد التعذيب غير فعالة. |
Il affirme à ce sujet que, étant donné qu'il n'existe pas de recours interne utile qui soit disponible pour obtenir réparation du préjudice lié à la discrimination raciale, les recours internes ont été épuisés. | UN | وفي هذا الصدد، يدعي أنه بالنظر إلى عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة متاحة له للحصول على الانصاف مما جرت معاناته من تمييز عرقي، فإن سبل الانتصاف المحلية تم استنفادها. |
Dans la pratique, les recours ouverts à un particulier étranger peuvent ne pas être «internes» pour l’État auteur de l’infraction. | UN | وفي الممارسة، فإن سبل الانتصاف المتاحة للشخص اﻷجنبي قد لا تكون ' محلية` بالنسبة للدولة المتسببة في الضرر. |
Par conséquent, les recours internes ont été épuisés. | UN | وبالتالي فإن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
les recours internes n'ont donc pas été épuisés. | UN | وبالتالي، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
Il en découle que les recours internes ont été épuisés en l'espèce. | UN | وبناء عليه، فإن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت في إطار هذا البلاغ. |
Par conséquent, les recours internes ont été épuisés. | UN | وبالتالي فإن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
Il en découle que les recours internes ont été épuisés en l'espèce. | UN | وبناء عليه، فإن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت في إطار هذا البلاغ. |
Le Comité note que, ayant soulevé ces griefs par la voie administrative et contentieuse ainsi que par un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, les auteurs ont épuisé les recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى قُدِّمت في شكل خصومة إدارية ودعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية. ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
Le Comité note que, ayant soulevé ces griefs par la voie administrative et contentieuse ainsi que par un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, les auteurs ont épuisé les recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى قُدِّمت في شكل خصومة إدارية ودعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية. ومن ثم فإن سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت. |
L'État partie fait en outre observer que cette question n'a jamais été évoquée en appel et que par conséquent, les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يجر إطلاقا إثارة هذه المسألة في الاستئناف، وعليه فإن سبل الانتصاف الداخلية لم تستنفد. |
Donc, contrairement à ce que le Comité affirme, les procédures n'ont pas excédé des délais raisonnables étant donné que les circonstances de l'affaire ont exigé que les recours employés soient aussi appropriés et efficaces que possible. | UN | ومن ثم فإن سبل الانتصاف هذه لم تتطاول تطاولاً غير معقول، على حدّ تعبير اللجنة، فقد جرى استخدامها على النحو الأكثر ملاءمة وفاعلية، في ظروف هذه القضية. |
Il considère donc que les recours constitutionnels qu'offre la Cour ne sont d'aucune utilité; l'auteur estime par conséquent qu'en ce qui concerne l'ensemble des questions et des allégations susmentionnées, il a épuisé tous les recours internes. | UN | ولذلك، فإن سبل الانتصاف الدستورية هذه تعتبر غير فعالة, من ثم فإن صاحب البلاغ يدعي أنه استنفذ سُبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بجميع القضايا والدعاوى المشار إليها أعلاه. |
Elle a ajouté en outre que l'autorisation était accordée dans 1 à 2 % des cas environ, de sorte que les voies de recours internes étaient quasiment épuisées après que le Tribunal chargé des questions de migration eut rendu sa décision le 16 mai 2005. | UN | وتزعم أيضاً أن الإذن بالطعن لم يُمنح إلا في 1 أو 2 في المائة من القضايا، ولذلك فإن سبل الانتصاف المحلية استنفدت بالفعل بإصدار محكمة الهجرة قرارها المؤرخ 16 أيار/مايو 2005. |
Elle a ajouté en outre que l'autorisation était accordée dans 1 à 2 % des cas environ, de sorte que les voies de recours internes étaient quasiment épuisées après que le Tribunal chargé des questions de migration eut rendu sa décision le 16 mai 2005. | UN | وتزعم أيضاً أن الإذن بالطعن لم يُمنح إلا في 1 أو 2 في المائة من القضايا، ولذلك فإن سبل الانتصاف المحلية استنفدت بالفعل بإصدار محكمة الهجرة قرارها المؤرخ 16 أيار/مايو 2005. |