"فإن سلطات" - Translation from Arabic to French

    • les autorités de
        
    • les pouvoirs
        
    • les services de
        
    • que les autorités
        
    • par les autorités
        
    • les autorités d
        
    La source indiquait que les autorités de la prison d'Evin avaient ensuite affirmé qu'elles n'avaient aucune connaissance de la détention de cette personne dans cet établissement. UN وحسب المصدر فإن سلطات السجن المذكور أنكرت بعد ذلك أي معرفة لها باحتجازه هناك.
    les autorités de Kelbadjar exercent un contrôle et un appui limités sur les colonies dispersées autour de la ville. UN أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين.
    les autorités de Kelbadjar exercent un contrôle et un appui limités sur les colonies dispersées autour de la ville. UN أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين.
    En ce qui concerne les décisions administratives rendues par des institutions municipales ou nationales, les pouvoirs du Tribunal sont plus limités. UN 203- وفيما يتعلق بالقرارات الإدارية الصادرة عن مؤسسات البلديات والدولة، فإن سلطات المحكمة محدودة أكثر.
    Toutefois, les services de l'immigration créent des conditions qui permettent de tenir compte du sexe du demandeur. UN ورغم ذلك فإن سلطات الهجرة في روسيا تعمل على تحديد الشروط اللازمة التي تسمح بتنفيذ إجراءات تضع في الاعتبار نوع جنس مقدمي الطلبات.
    Bien que la loi sur l'immigration ne mentionne pas expressément la Convention, cette dernière est appliquée par les autorités de l'immigration et sera appliquée par les tribunaux si elle est invoquée devant eux. UN وبالرغم من أن القانون لا يشير إلى الاتفاقية بصفة صريحة، فإن سلطات الهجرة تطبقها، كما أن المحاكم تأخذ بها كلما تم الاحتكام إليها.
    les autorités d'occupation israéliennes empêchent en outre les Syriens de creuser des puits; UN وعلاوةً على ذلك، فإن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تمنع السوريين من حفر الآبار.
    En fait, les autorités de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) n'ont jamais démenti cette allégation. UN وبالفعل، فإن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تنف هذه الادعاءات.
    À regret, les autorités de la république anticonstitutionnelle ne sont pas prêtes maintenant à accepter le principe de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de l'État. UN ولسوء الطالع، فإن سلطات الجمهورية المناهضة للدستور ليست مستعدة بعد لقبول مبدأي السلامة اﻹقليمية للدولة وسيادتها.
    les autorités de la concurrence ne s'en réjouissent pas toujours car elles se soucient de l'intérêt public. UN ونظراً للاهتمامات المتعلقة بالمصلحة العامة فإن سلطات المنافسة قد لا ترحب بذلك.
    Dans le cas d'activités criminelles ou de violations qui pourraient être perpétrées par un réseau international d'individus, les autorités de la République de Croatie sont prêtes à coopérer pleinement avec tout gouvernement à propos de toute affaire. UN وفي حالة أي أنشطة جنائية وانتهاكات من المحتمل أن تقوم بها شبكة دولية من اﻷفراد، فإن سلطات جمهورية كرواتيا مستعدة للتعاون بالكامل مع أي حكومة وفي أي مسألة خاصة.
    Malgré ces problèmes, les autorités de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie ont toujours été, et demeurent, prêtes à engager un dialogue sans conditions avec les représentants de la minorité nationale albanaise de souche sur toutes les questions en suspens. UN وبالرغم من هذه المشاكل، فإن سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كانت دائما ولا تزال على استعداد للدخول في حوار بلا قيد ولا شرط مع ممثلي اﻷقلية القومية اﻹثنية اﻷلبانية حول جميع المسائل المعلقة.
    Si les autorités de la République se sont toujours montrées disposées à coopérer sans faire d'obstruction d'aucune sorte, les autorités serbes de Bosnie n'ont jamais tenu les engagements qu'elles avaient pris. UN وفي حين أن سلطات هذه الجمهورية ما انفكت تبدي استعدادها للتعاون بدون أية عراقيل، فإن سلطات الصرب البوسنيين لم تنفذ أبدا ما تعهدت به من التزامات. التطورات اﻷخيرة
    224. En ce qui concerne les décisions administratives rendues par des institutions municipales ou nationales, les pouvoirs du Tribunal sont plus limités. UN 224- وفيما يتعلق بالقرارات الإدارية الصادرة عن مؤسسات البلديات والدولة، فإن سلطات المحكمة محدودة أكثر.
    Enfin, si les attaques contre ces lieux sont généralement commises par des acteurs non étatiques, les pouvoirs publics sont généralement directement ou indirectement responsables des autres formes de préjudices ou de restrictions dont ils font l'objet. UN وأخيراً، وعلى الرغم من أن جهات فاعلة غير الدولة هي التي عادة ما تقوم بالاعتداء على مثل هذه الأماكن، فإن سلطات الدولة عادة ما ترتكب أو تفرض، أشكالاً أخرى من أشكال الأذى أو القيود.
    En théorie, les pouvoirs du Gouverneur général sont étendus. UN 28- ومن الناحية النظرية فإن سلطات الحاكم العام شاملة.
    En outre, les services de l'immigration, les autorités douanières et les services de renseignements disposent de tous les moyens nécessaires pour s'assurer qu'aucun individu indésirable ne peut entrer sur le territoire ni chercher asile dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن سلطات الهجرة والجمارك ووكالات الاستخبارات مجهزة تجهيزا كاملا لضمان عدم دخول أي أفراد غير مرغوب فيهم إلى الهند أو البحث عن ملاذ آمن فيها.
    À tout cela s'ajoute le fait que les autorités albanaises, qui encouragent le séparatisme au Kosovo, ne reconnaissent pas les droits des minorités nationales yougoslaves établies dans leur pays et vont jusqu'à dénier l'existence de ces minorités et à les empêcher d'exercer leurs droits et libertés fondamentaux en matière de culture et de religion. UN وفي الوقت ذاته فإن سلطات جمهورية ألبانيا التي تشجع انفصال كوسوفو لا تعترف بحقوق اﻷقليات القومية اليوغوسلافية في بلدها. بل انها ترفض حتى وجودها وتحرمها من جميع حقوقها الثقافية والدينية وحرياتها.
    Dans le cas d'espèce, dans la mesure où aucune liste d'individus ou d'entités n'a été publiée à ce jour, aucune mesure spécifique n'a été prise à ce jour par les autorités burkinais. UN غير أنه في الحالة قيد الاستعراض، ونظرا لعدم نشر أية قائمة للأفراد أو الكيانات حتى الآن، فإن سلطات بوركينا فاسو لم تتخذ أي إجراء محدد بهذا الصدد.
    les autorités d'occupation israéliennes empêchent, en outre, les Syriens de creuser des puits; UN وعلاوةً على ذلك، فإن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تمنع السوريين من حفر الآبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more