"فإن شواغل" - Translation from Arabic to French

    • les préoccupations
        
    Comme on l'a dit plus haut, les préoccupations de l'Ouganda en matière de sécurité existaient avant que le Président Kabila ne prenne le pouvoir en République démocratique du Congo. UN وكما ذكر من قبل فإن شواغل اﻷمن التي تشعر بها أوغندا لم تبدأ بجمهورية الكونغو الديمقراطية في ظل الرئيس كابيلا.
    les préoccupations de l'Allemagne ne sont donc pas fondées. UN وبالتالي، فإن شواغل ألمانيا لا داعي لها.
    Que ce soit la promotion des droits de l'homme et des libertés publiques, le renforcement de la démocratie représentative ou encore la protection des minorités, les préoccupations des deux organisations se rejoignent. UN وسواء كنا نتكلم عن النهوض بحقوق الإنسان والحريات المدنية، أو عن تعزيز الديمقراطية التمثيلية أو حماية الأقليات، فإن شواغل المنظمتين تلتقي مع بعضها البعض.
    En outre les préoccupations du requérant ne faisaient apparaître aucun grief qui pourrait amener le Comité, s'il en était saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت حدوث انتهاك لحق من الحقوق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne faisaient apparaître aucun grief qui pourrait amener le Comité, s'il en était saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت حدوث انتهاك لحق من الحقوق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية.
    En outre les préoccupations du requérant ne faisaient apparaître aucun grief qui pourrait amener le Comité, s'il en était saisi, à conclure à une violation de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى ربّما كان سينشأ عنها، لو قُدمت إلى اللجنة، انتهاك حق من الحقوق بموجب الاتفاقية.
    Par ailleurs, les préoccupations en matière de sécurité de l'Inde ne se limitent pas à ce qu'on appelle ici < < l'Asie du Sud > > . UN وعلاوة على ذلك، فإن شواغل الهند الأمنية ليست مقصورة على ما يشار إليه هنا " بجنوب آسيا " .
    Cela dit, si le Soudan et la République du Soudan du Sud conviennent que leur intérêt est de procéder à une démilitarisation plus large de leur frontière pour instaurer une paix plus pérenne et des relations pacifiques, et finalement permettre la reprise des échanges commerciaux, alors les préoccupations d'ordre financier de la communauté internationale ne devraient pas entraver cette action consensuelle pour la paix. UN لكن إن اتفق السودان وجمهورية جنوب السودان على أن توسيع نطاق نزع السلاح من حدودهما هو أمر يخدم مصلحة البلدين في تعزيز السلام وعلاقات الصداقة والتوصل في نهاية المطاف إلى استئناف المبادلات التجارية، فإن شواغل المجتمع الدولي من حيث الأمور المالية لا ينبغي أن تعرقل هذا التراضي من أجل السلام.
    Pour conclure, le Secrétaire général faisait observer que, si les mesures proposées avaient été officiellement acceptées par le Front POLISARIO et avaient reçu l’appui sans réserve de l’Algérie et de la Mauritanie, le Gouvernement marocain avait réitéré, dans son mémorandum du 20 novembre 1998, les préoccupations exprimées initialement lors de la visite du Secrétaire général à Marrakech. UN ١٨ - لاحظ اﻷمين العام في ختام تقريره، أنه بينما حصلت مجموعة التدابير على قبول جبهة البوليساريو الرسمي وعلى تأييد الجزائر وموريتانيا التام، فإن شواغل حكومة المغرب اﻷولية التي أعربت عنها خلال زيارته لمراكش، تكرر تأكيدها في مذكرة الحكومة المؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    De plus, les préoccupations du Comité à propos des conditions de détention avaient trait à des violences sexuelles ou autres, dont le Comité a noté qu'il était plus probable qu'elles soient commises à l'encontre de < < groupes vulnérables, en particulier les minorités raciales, les migrants et les personnes dont l'orientation sexuelle est différente > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل اللجنة بشأن ظروف العيش في السجون تتعلق بالعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف، الذي لاحظت اللجنة أن احتمال حدوثه يكون أكبر في حق " المجموعات الضعيفة، وبخاصة الأقليات العرقية والمهاجرون والأشخاص الذين لهم ميول جنسية مغايرة " .
    De plus, les préoccupations du Comité à propos des conditions de détention avaient trait à des violences sexuelles ou autres, dont le Comité a noté qu'il était plus probable qu'elles soient commises à l'encontre de < < groupes vulnérables, en particulier les minorités raciales, les migrants et les personnes dont l'orientation sexuelle est différente > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل اللجنة بشأن ظروف العيش في السجون تتعلق بالعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف، الذي لاحظت اللجنة أن احتمال حدوثه يكون أكبر في حق " المجموعات الضعيفة، وبخاصة الأقليات العرقية والمهاجرون والأشخاص الذين لهم ميول جنسية مغايرة " .
    Les stéréotypes sexistes reflétés dans les comportements discriminatoires des employeurs révèlent toutefois que, en République tchèque, les jeunes enfants sont majoritairement gardés par leur mère (voir aussi le peu d'hommes qui reçoivent une allocation parentale). À cet égard, les préoccupations des employeurs ne sont pas entièrement infondées. UN لكن القوالب النمطية الجنسانية التي تعكسها المواقف التمييزية لأرباب العمل المذكورة أعلاه تشير إلى أن المرأة هي التي تتولى رعاية الأطفال الصغار في الغالبية العظمى من الحالات في الجمهورية التشيكية (انظر أيضا العدد المتدني للرجال الذين يحصلون على علاوات الأبوة)، وعليه، فإن شواغل أرباب العمل في هذه الحالة ليست دون أساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more