De plus, un certain nombre d'États Membres qui n'avaient pas choisi le règlement en une seule fois ont néanmoins effectué des paiements anticipés. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عددا من الدول الأعضاء التي اختارت عدم تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة. |
De même, un certain nombre d'États n'ont toujours pas adopté la législation nécessaire pour leur permettre de prêter leur concours au Tribunal. | UN | وكذلك فإن عددا من الدول قد أخفقت حتى اﻵن في سن تشريعات تنفيذية تمكنها من مساعدة المحكمة. |
Toutefois, un certain nombre d'États membres n'étaient pas encore en mesure de le faire. | UN | ومع ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء لم يكن قد تسنى له بعد الإبلاغ بتبرعاته. |
Il ne faut pas oublier toutefois qu'un certain nombre d'États qui demandent ce remboursement doivent encore des contributions au titre de certaines opérations. | UN | ومع هذا، فإن عددا من الدول التي تطالب بالسداد لا تزال عليه متأخرات فيما يتصل ببعض عمليات حفظ السلام. |
De plus, un certain nombre d'États ont renoncé à posséder des armes nucléaires et ont adhéré au Traité en qualité d'États non dotés de telles armes. | UN | وإضافة إلى هذا فإن عددا من الدول قد تخلَّت عن امتلاك الأسلحة النووية وانضمت إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
Qui plus est, un certain nombre d'États ayant des arriérés au titre du maintien de la paix sont des membres permanents du Conseil de sécurité, qui ont une responsabilité spéciale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الدول التي عليها متأخرات لميزانية حفظ السلام هي دول أعضاء دائمة في مجلس الأمن لها مسؤولية خاصة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
un certain nombre d'États membres du PNUD, qui ne sont pas en mesure de prendre des engagements pluriannuels fermes en raison de leur législation nationale ou d'autres contraintes, ont toutefois annoncé des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ومع ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي لا تستطيع رسميا أن تعلن تبرعات متعددة السنوات بسبب قيود تشريعية وطنية أو أية قيود أخرى، قد زودت المنظمة بمبالغ إرشادية للسنوات المقبلة. |
De plus, un certain nombre d'États ont renoncé à posséder des armes nucléaires et ont adhéré au Traité en qualité d'États non dotés de telles armes. | UN | وإضافة إلى هذا فإن عددا من الدول قد تخلَّت عن امتلاك الأسلحة النووية وانضمت إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
Elle n'a en effet guère fait œuvre de développement progressif dans le présent projet d'articles, et un certain nombre d'États ayant présenté des observations ont critiqué ce dernier précisément pour cette raison. | UN | ويحوي مشروع المواد الحالي قليلا من التطوير التدريجي.وبالفعل فإن عددا من الدول التي تقدمت بردود انتقدت مشروع المواد من هذا المنطلق. |
Qui plus est, un certain nombre d'États ayant des arriérés au titre du maintien de la paix sont des membres permanents du Conseil de sécurité, lesquels ont une responsabilité spéciale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الدول التي عليها متأخرات متعلقة بميزانية حفظ السلام هي دول أعضاء دائمة في مجلس الأمن لها مسؤولية خاصة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
En outre, un certain nombre d'États fragiles sont particulièrement sensibles aux augmentations des prix des denrées alimentaires en raison de leur dépendance à l'égard des importations. | UN | 14 - إضافة إلى ذلك، فإن عددا من الدول الهشة تتعرض بصفة خاصة لزيادة أسعار الأغذية نتيجة لاعتمادها على استيراد الأغذية. |
63. Comme indiqué plus haut, un certain nombre d'États Membres éprouvent des difficultés à équiper leurs contingents du matériel nécessaire. | UN | ٦٣ - وعلى نحو ما ورد أعلاه، فإن عددا من الدول اﻷعضاء صادفت صعوبة في تزويد قواتها بالمعدات التي تتطلبها من أجل أداء مهامها. |
À cette fin, outre les activités de vérification de l'OIAC elle-même, un certain nombre d'États parties ont déjà utilisé les différents mécanismes qui existent au titre de l'Article IX de la Convention en matière de consultation, de coopération et d'enquête. | UN | ولتحقيق هذه الغاية فإن عددا من الدول الأطراف تستفيد، علاوة على أنشطة التحقق التي تقوم بها المنظمة نفسها، من الآليات المختلفة المنشأة بموجب المادة التاسعة من الاتفاقية والمتعلقة بالتشاور والتعاون وتقصي الحقائق. |
Par voie de conséquence, un certain nombre d'États Membres qui se situaient juste en dessous du seuil n'avaient pas vu leur revenu national " imposable " diminuer et la réduction du revenu national de l'ensemble des pays situés en deçà du seuil était plus faible quel que soit le coefficient d'abattement appliqué. | UN | ولذلك، فإن عددا من الدول اﻷعضاء الواقعة مباشرة دون العتبة لم تشهد انخفاضا في دخلها القومي الداخل في حساب اﻷنصبة المقررة في حين أن التخفيض العام للدخل القومي الداخل في حساب اﻷنصبة المقررة بالنسبة للبلدان الواقعة تحت مستوى العتبة كان أدنى فيما يتعلق بأي معامل بعينه. |
Par voie de conséquence, un certain nombre d'États Membres qui se situaient juste en dessous du seuil n'avaient pas vu leur revenu national " imposable " diminuer et la réduction du revenu national de l'ensemble des pays situés en deçà du seuil était plus faible quel que soit le coefficient d'abattement appliqué. | UN | ولذلك، فإن عددا من الدول اﻷعضاء الواقعة مباشرة دون العتبة لم تشهد انخفاضا في دخلها القومي الداخل في حساب اﻷنصبة المقررة في حين أن التخفيض العام للدخل القومي الداخل في حساب اﻷنصبة المقررة بالنسبة للبلدان الواقعة تحت مستوى العتبة كان أدنى فيما يتعلق بأي معامل بعينه. |
Ainsi qu'il ressort du rapport du Comité des contributions sur les travaux de sa soixante-deuxième session, un certain nombre d'États Membres ont présenté des échéanciers ou des calendriers de paiement. | UN | 8 - وكما ورد في تقرير لجنة الاشتراكات المشار إليه آنفا(3)، فإن عددا من الدول الأعضاء قدم خططا أو جداول للتسديد. |
Considérant qu'en dépit des efforts faits par les États d'Asie centrale à l'échelle nationale et aussi de l'appui fourni par les programmes et projets internationaux pour dépolluer les anciennes mines d'uranium et les bassins de résidus miniers, un certain nombre d'États continuent de faire face à de graves problèmes sociaux, économiques et environnementaux liés à ces sites, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه رغم ما تبذله دول آسيا الوسطى من جهود على المستوى الوطني وتقدمه من دعم إلى البرامج والمشاريع الدولية لاستصلاح مناجم اليورانيوم السابقة وبرك مخلفاته، فإن عددا من الدول ما زال يواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية وبيئية خطيرة مرتبطة بمناجم اليورانيوم السابقة وبرك مخلفاته، |
Considérant qu'en dépit des efforts faits par les États d'Asie centrale à l'échelle nationale et aussi de l'appui fourni par les programmes et projets internationaux pour dépolluer les anciennes mines d'uranium et les bassins de résidus miniers, un certain nombre d'États continuent de faire face à de graves problèmes sociaux, économiques et environnementaux liés à ces sites, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه رغم ما تبذله دول آسيا الوسطى من جهود على المستوى الوطني وتقدمه من دعم إلى البرامج والمشاريع الدولية لاستصلاح مناجم اليورانيوم السابقة وبرك مخلفاته، فإن عددا من الدول ما زال يواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية وبيئية خطيرة مرتبطة بمناجم اليورانيوم السابقة وبرك مخلفاته، |
Néanmoins, un certain nombre d'États autorisent les témoignages par ouï-dire; des commentateurs et des institutions ont même demandé l'extension de cette pratique, en l'accompagnant éventuellement de garanties telles que l'enregistrement vidéo de la déclaration originelle. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من الدول يسمح باستخدام الأدلة المنقولة عن الغير()، بل إن بعض المعلقين والمؤسسات دعا إلى توسيع تلك الممارسة، ربما باستخدام ضمانات مثل تسجيل الإفادة الأصلية على شريط فيديو. |
Autres mesures. Le Groupe d'experts gouvernementaux s'est principalement intéressé aux mesures internationales, mais un certain nombre d'États ont volontairement réduit le nombre des missiles qu'ils détenaient, éliminé certaines catégories de missiles ou renoncé à posséder certains missiles ou à disposer de la capacité de produire certains missiles. | UN | 66 - تدابير أخرى: رغم أن فريق الخبراء الحكوميين قد ركز اهتمامه على التدابير الدولية، فإن عددا من الدول قامت بصورة طوعية بخفض مخزوناتها من القذائف، أو أزالت فئات معينة من القذائف، أو تخلت عن امتلاك قذائف معينة وعن القدرة على إنتاجها. |