Par ailleurs, le nombre d'enfants vivants de la femme semble être un facteur déterminant de l'utilisation de la contraception moderne. | UN | وعلامة على ذلك فإن عدد الأطفال الأحياء لدى المرأة يعدّ فيما يبدو عاملا محدِّدا لاستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
Malgré l'augmentation de la couverture du risque, le nombre d'enfants soignés ne représente qu'une faible proportion des malades. | UN | وعلى الرغم من الزيادة في التغطية، فإن عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج لا يمثل سوى نسبة ضئيلة ممن هم بحاجة إليه. |
:: Le taux de scolarisation est de 75,8 % en 2003 et, malgré cette progression sensible le nombre d'enfants laissés-pour-compte est assez élevé; | UN | :: بلغ معدل الالتحاق بالمدارس 75.8 في المائة في عام 2003، وعلى الرغم من هذا التقدم الواضح فإن عدد الأطفال غير المستوعبين يظل كبيراً نسبياً؛ |
45. En Afrique, le nombre d'enfants et de jeunes qui ne suivent pas l'enseignement secondaire est effarant. | UN | 45- ومن ناحية أخرى فإن عدد الأطفال والشباب الذين يتسربون من التعليم الثانوي مرتفع بصورة تثير الانزعاج في أفريقيا. |
Selon les données du Ministère du travail, le nombre d'enfants exerçant un emploi tout en suivant une formation professionnelle dans les centres de formation de AlDikwana et Al-Hadaz (relevant du Ministère du travail) a été de 144 en 2003, 252 en 2004 et 201 en 2005. | UN | وبناء على معطيات وزارة العمل فإن عدد الأطفال العاملين الذين يتلقون تدريب مهني في مركزي التدريب في الدكوانة والحدث التابعين لوزارة العمل بلغ 144 متدرباً في العام 2003، و252 متدرباً في العام 2004، و201 متدرباً في العام 2005. |
M. Nahid fait savoir que le Bangladesh a non seulement enregistré une augmentation de la scolarisation mais qu'il a aussi réduit le nombre d'abandons scolaires; néanmoins, le nombre d'enfants qui ne sont pas encore scolarisés reste élevé. | UN | 54 - وأفاد السيد ناهد بأن بنغلاديش لم تكتف بزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، وإنما تمكنت أيضا من خفض نسبة الانقطاع عن الدراسة. ومع ذلك، فإن عدد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس لا يزال كبيرا. |
Malgré l'accroissement rapide de la population, le nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école est tombé de 106 millions en 1999 à 67 millions en 2008. | UN | وعلى الرغم من ازدياد عدد السكان، فإن عدد الأطفال غير الملتحقين بالدارس انخفض من 106 ملايين في عام 1999 إلى 67 مليونا في عام 2008. |
Outre la persistance des disparités entre les sexes, le nombre d'enfants non scolarisés demeure trop élevé en Afrique subsaharienne. | UN | وإلى جانب استمرار الفجوة بين الجنسين، فإن عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يظل مرتفعا على نحو غير مقبول. |
Même si le nombre de pays appliquant des législations soucieuses de la protection des enfants et de l'égalité entre les sexes face aux enfants en conflit avec la loi a augmenté, le nombre d'enfants placés en détention n'a pas diminué dans beaucoup d'entre eux. | UN | ورغم ارتفاع عدد البلدان التي تستخدم تشريعات مراعية للأطفال وملائمة لنوع الجنس عند التعامل مع الأطفال المخالفين للقانون، فإن عدد الأطفال المحتجزين في العديد من البلدان لم يشهد أي تراجع. |
Ainsi, le nombre d'enfants de 0-5 ans pris en charge est passé de 4.422.864 en 2008 à 5.184.321 en 2009 ; le nombre de césariennes est passé de 5698 en 2008 à 8799 en 2009. | UN | وهكذا، فإن عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين يحصلون على العلاج بالمجان قد ارتفع من 864 422 4 في عام 2008 إلى 321 184 5 في عام 2009؛ بينما ارتفع عدد العمليات القيصرية من 698 5 في عام 2008 إلى 799 8 في عام 2009. |
20. D'après des informations transmises par la Coalition albanaise < < Tous ensemble contre la traite des enfants > > , le nombre d'enfants non inscrits à l'état civil est toujours un sujet de préoccupation important. | UN | 20- وفقاً للمعلومات التي ساقها التحالف الألباني، فإن عدد الأطفال غير المسجلين في السجل المدني يظل يشكل أحد بواعث القلق الشديد. |
Il note cependant avec une vive préoccupation qu'en dépit des mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la consommation de drogues et d'alcool chez les enfants, le nombre d'enfants faisant l'objet de mesures de réadaptation ou de sanctions à l'école en raison de leur consommation d'alcool a augmenté et qu'un grand nombre d'enfants consomment des drogues dures, comme l'héroïne. | UN | ومع ذلك، تلاحظ بقلق بالغ أنه، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لإدمان الأطفال على المخدرات والمشروبات الكحولية، فإن عدد الأطفال الذين يواجهون إعادة التأهيل والعقوبات في المدارس بسبب تعاطي الكحول قد زاد، وأن عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات القوية التأثير مثل الهروين مرتفع. |
21. Bien que les structures d'accueil pour enfants handicapés existent, le nombre d'enfants qu'elles peuvent prendre en charge est limité en raison du manque de financement et de main-d'œuvre qualifiée. | UN | 21- وعلى الرغم من توفير الرعاية السكنية للأطفال ذوي الإعاقة، فإن عدد الأطفال الذين يمكنهم الحصول على هذه الرعاية الخاصة عدد محدود بسبب النقص في التمويل وعدم كفاية المدربين على تقديم الرعاية. |
Selon le Centre de soutien aux familles de disparus de Vilnius, le nombre d'enfants victimes de la traite va croissant : en 2003, 50 % des victimes de la traite accueillies au Centre étaient des mineurs, contre 22 % en 2002. | UN | واستنادا إلى مركز دعم أسر الأشخاص المفقودين في فلينيوس، فإن عدد الأطفال المـُـتجـَّـر بهم في ازدياد. ففي عام 2002، بلغـت نسبــة ضحايا الاتجار ممـن هـم دون السن القانونيـة في ملاجئهــا 22 في المائة، في حيـن وصلت في عام 2003 إلى 50 في المائة. |
138. Toutefois, le nombre d'enfants handicapés qui obtiennent de bons résultats scolaires est inférieur à celui des enfants inscrits antérieurement. | UN | 138- من ناحية أخرى فإن عدد الأطفال ذوي الإعاقة الذين تكلل دراستهم بالنجاح بالمدارس يقل عن عدد الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس في البداية. |
D'après les chiffres figurant dans ce rapport, le nombre d'enfants devenus orphelins à cause du VIH/sida pourrait se situer à pas moins de 25 millions en 2015. | UN | ووفقا للأرقام الواردة في التقرير، فإن عدد الأطفال اليتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعــة المكتسب (الإيــدز) قـــد يصــل في عام 2015 إلى 35 مليون طفل. |
186. Il ressort des informations émanant du Centre de réception d'Haradh que le nombre d'enfants accueillis par ce centre depuis son ouverture en 2005 et rapatriés par les autorités saoudiennes était de 862 en août 2006 et de 622 en 2007. Tous les enfants étaient de sexe masculin. Ce chiffre est un indicateur de la gravité du problème et des dangers auxquels peuvent être en butte les enfants pendant l'opération. | UN | 186- وانطلاقاً من التقارير الواردة من مركز الاستقبال في حرض فإن عدد الأطفال الذين استقبلهم المركز وتم ترحيلهم من قبل السلطات السعودية منذ بداية عمله في أيار/مايو 2005 حتى شهر آب/أغسطس 2006 قد بلغ 862 طفلاً جميعهم من الذكور، وخلال العام 2007 بلغ عددهم 622 طفلاً من الذكور أيضاً وهذا العدد يعطي مؤشراً عن مدى وعي المجتمع بخطورة هذه الظاهرة والمشاكل التي قد يتعرض لها الطفل جراء التهريب. |