"فإن عملية الإصلاح" - Translation from Arabic to French

    • le processus de réforme
        
    Globalement, le processus de réforme est bien engagé et doit se poursuivre. UN وبصورة إجمالية، فإن عملية الإصلاح قد انطلقت انطلاقة سليمة وينبغي أن تستمر.
    le processus de réforme destiné à rationaliser davantage la structure du système des Nations Unies devra donc se poursuivre et passer à la vitesse supérieure. UN ولذلك، فإن عملية الإصلاح الرامية إلى زيادة ترشيد هيكل الأمم المتحدة، ينبغي أن تستمر وتتسارع.
    Ainsi, le processus de réforme se poursuit sous plusieurs de ses aspects. UN وبهذا، فإن عملية الإصلاح تستمر في عدة جوانب من جوانبها.
    Et c'est pourquoi le processus de réforme est important et doit se poursuivre. UN ولهذا السبب فإن عملية الإصلاح هذه لها أهميتها ويجب أن تستمر.
    Toutefois, le processus de réforme en cours à l'ONUDI doit se faire dans la transparence et les États Membres doivent être fréquemment tenus informés des différents stades des réformes. UN ومع ذلك فإن عملية الإصلاح الجارية داخل اليونيدو ينبغي أن تنفذ بشفافية كما ينبغي للدول الأعضاء في كثير من الأحيان مواكبة المراحل المختلفة للإصلاح.
    Toutefois, le processus de réforme s'ancre également dans les efforts déployés en commun par le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale pour faire bouger les choses. UN ومع ذلك، فإن عملية الإصلاح راسخة أيضا في الجهود المشتركة التي يبذلها الأمين العام ورئيس الجمعية العامة من أجل السير قدما بهذه العملية.
    Je crois que le Burundi est sur la bonne voie pour devenir un pays stable et pacifique capable d'offrir un meilleur avenir à tous ses citoyens, mais le processus de réforme n'est pas encore irréversible. UN ومع اعتقادي بأن بوروندي قد سارت الآن على الطريق لتصبح بلدا يسوده الاستقرار والسلام بما يكفل مستقبلا أفضل لجميع مواطنيه، فإن عملية الإصلاح لم تستقم بعد على الطريق السليم.
    Alors que les budgets des opérations de maintien de la paix et le budget ordinaire semblent avoir été dépassés, le processus de réforme doit prendre sérieusement en compte la responsabilité et la capacité limitées des petits États insulaires en développement, tels que les Îles Marshall, de s'acquitter de leurs obligations sur les deux plans. UN ومع أن جدول الأنصبة المقررة لتسديد تكاليف حفظ السلام والميزانية العامة يبدو غير ملائم للعصر، فإن عملية الإصلاح لا بد من أن تأخذ جديا في الاعتبار ما للدول الجزرية الصغيرة النامية من قبيل جزر مارشال من مسؤولية وقدرة محدودة على مواصلة الوفاء بالتزامها في كلا هذين المجالين.
    184. Conformément aux principes de l'égalité et de la nondiscrimination énoncés dans la Constitution, pour ce qui est des libertés dont chaque citoyen turc doit bénéficier en lien avec son origine, le processus de réforme a abouti à d'importants progrès dans les domaines ciaprès. UN 184- ووفقاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز الواردين في الدستور، فيما يتعلق بالحريات التي يتمتع بها المواطنون الأتراك كأفراد فيما يخص أصلهم، فإن عملية الإصلاح أدت إلى إحراز تقدم هام في المجالات التالية.
    Il convient de noter que le processus de réforme constitutionnelle est le préalable de la mise en route d'un ensemble d'autres réformes qui comprend, de toute évidence, la révision de la législation pénale, puisque celle-ci doit être conforme aux principes constitutionnels et aux normes consacrées dans les instruments internationaux auxquels l'Angola est partie. UN وكما هو معروف، فإن عملية الإصلاح الدستوري هي عملية حاسمة في تأثيرها على إطلاق مجموعة من الإصلاحات الأخرى، تضم بوضوح تنقيح تشريعات العقوبات، وذلك في ضوء ضرورة مراعاة هذا التنقيح للمبادئ والقواعد الدستورية المستمدة من الصكوك الدولية التي دخلت أنغولا طرفا فيها.
    le processus de réforme en cours offre donc la possibilité de réexaminer et améliorer les règles commerciales en vue de garantir la souplesse dont les États ont besoin pour libéraliser les échanges agricoles, tout en assurant le respect, la protection et la réalisation des droits de l'homme, en particulier le droit à l'alimentation et le droit au développement. UN وعليه فإن عملية الإصلاح الجارية تشكل فرصة لاستعراض وتحسين القواعد التجارية بهدف ضمان المرونة اللازمة للدول لكي تحرر تجارتها الزراعية، ولكي تحترم في الوقت نفسه وتحمي وتُعمل حقوق الإنسان، وخصوصاً الحق في الغذاء والحق في التنمية.
    En bref, entre 1999 et 2002, le processus de réforme s'est poursuivi, encore qu'à un rythme plus lent qu'au cours de la période initiale (1993-1997), notamment eu égard aux débouchés offerts aux activités économiques du secteur privé. UN 7 - وباختصار، فإن عملية الإصلاح استمرت بين عامي 1999 و 2002 رغم أن خطاها كانت أبطأ مما شهدته الفترة الأولية (1993-1997) وخاصة فيما يتعلق بالفرص التي أتاحتها الأنشطة الاقتصادية غير الحكومية.
    En résumé, entre 1999 et 2003, le processus de réforme s'est poursuivi, encore qu'à un rythme plus lent qu'au cours de la période initiale (1993-1997), compte tenu notamment des débouchés offerts aux activités économiques du secteur privé. UN 9 - وباختصار، فإن عملية الإصلاح استمرت بين عامي 1999 و 2003 رغم أن وتيرتها كانت أبطأ مما كانت في الفترة الأولية (1993-1997) وخاصة فيما يتعلق بالفرص التي أتاحتها الأنشطة الاقتصادية غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more