la Finlande est ainsi devenue le premier pays du monde où cela a été rendu possible. | UN | وبذلك فإن فنلندا هي أول بلد في العالم أصبح فيه ذلك أمرا مستطاعا. |
L'amendement proposé ne renforçant pas les termes de la résolution, la Finlande votera contre. | UN | وحيث أن التعديل المقترح لا يعزز من أحكام القرار، فإن فنلندا ستصوت ضدّه. |
Enfin, je voudrais dire que la Finlande est disposée à adopter le projet de rapport. | UN | وأخيراً فإن فنلندا على استعداد لاعتماد مشروع التقرير. |
S'agissant de la prostitution originaire des pays baltes et de Russie, la Finlande est à la fois une destination et un pays de transit. | UN | وفيما يتعلق بالبغاء القادم من بلدان البلطيق وروسيا، فإن فنلندا بلد مستهدف وبلد عبور في نفس الوقت. |
C'est pourquoi la Finlande est favorable à un élargissement du Conseil qui concerne aussi bien la catégorie des membres permanents que celle des membres non permanents. | UN | وبالتالي، فإن فنلندا تؤيد توسيع المجلس في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء. |
C'est la raison pour laquelle la Finlande soutient la création d'une unité centrale de déploiement rapide à l'ONU dès que possible. | UN | وبالتالي، فإن فنلندا تؤيد تأييدا قويا القيام في أقرب وقت ممكن بإنشاء وحدة في اﻷمم المتحدة تكون مقرا للوزع السريع. |
la Finlande appuie donc un Conseil de sécurité élargi, y compris de nouveaux membres permanents de toutes les régions. | UN | ومن ثم فإن فنلندا تؤيد زيادة عضوية مجلس اﻷمن بما في ذلك إضافة أعضاء دائمين جدد من جميع المناطق. |
Comme on le sait, la Finlande accorde une importance spéciale à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
Comme les membres le savent, la Finlande est un pays forestier. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، فإن فنلندا بلد غني بالغابات. |
Pour cette simple raison, la Finlande soutient vigoureusement l'idée d'un multilatéralisme efficace. | UN | ولذلك السبب ببساطة، فإن فنلندا تدعم تعددية الأطراف الفعالة وتناصرها بقوة. |
en matière de développement durable S'inspirant de la feuille de route du développement durable, la Finlande s'est engagée à le promouvoir au sein de la communauté internationale. | UN | بناء على خارطة طريق التنمية المستدامة، فإن فنلندا ملتزمة بتعزيز التنمية المستدامة في المجتمع الدولي. |
Selon le dénommé principe de réciprocité, la Finlande est autorisée à exiger des mesures de sécurité au lieu de départ des personnes et des marchandises arrivant en Finlande, d'un niveau équivalent à celles appliquées en Finlande. | UN | فطبقا لما يُسمى بالمبدأ التبادلي، فإن فنلندا لها الحق في أن تطلب مستوى من تدابير الأمن في أماكن مغادرة البضائع والأشخاص الذين سيصلون إلى فنلندا يعادل مستوى الأمن في فنلندا. |
En ce qui concerne les garanties, la Finlande est en faveur d'une refonte et d'une modernisation du système de garanties de l'AIEA. | UN | وإذ أنتقل إلى نظام الضمانات، فإن فنلندا تؤيد إجراء تحديث شامل ومعمق لنظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La réserve ne portant que sur la question du droit d'être entendu oralement devant certaines juridictions, la Finlande reste liée par l'obligation lui incombant d'assurer un procès équitable. | UN | ولما كان التحفظ لا يتعلق إلا بمسألة الحق في جلسة شفوية أمام بعض المحاكم، فإن فنلندا تظل مرتبطة بالالتزام الذي يوجب عليها ضمان المحاكمة العادلة. |
En dépit de cette latitude, la Finlande est partie à la Convention européenne d'extradition de 1957 et à son deuxième protocole additionnel. | UN | ورغم أن فنلندا قد تقوم بتسليم المجرمين مباشرة عملا بالتشريعات الوطنية، فإن فنلندا طرف في الاتفاقية الأوروبية لعام 1957 بشأن تسليم المجرمين وبروتوكولها الإضافي الثاني. |
En ce qui concerne ces droits, la Finlande est également liée par plusieurs autres instruments internationaux, dont les Conventions nos 87, 98 et 151 de l'OIT et la Charte sociale européenne. | UN | وفيما يتعلق بهذه الحقوق، فإن فنلندا ملزمة كذلك بعدد من المعاهدات الدولية الأخرى، ومنها اتفاقيات منظمة العمل الدولية رقم 87، و98، و151، والميثاق الاجتماعي الأوروبي. |
Comme il a été indiqué maintes fois au nom de l'Union européenne, la Finlande est également prête à engager le débat sur les autres questions de fond que les autres délégations jugent importantes. | UN | وكما قيل مرات عدة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وباسم الاتحاد الأوروبي، فإن فنلندا أيضاً مستعدة للبدء في مناقشات بشأن مسائل موضوعية أخرى ترى وفود أخرى أنها مهمة. |
En matière de dispositions relatives à la sécurité des passagers de l'aviation civile, la Finlande coopère à grande échelle avec l'Organisation de l'Aviation Civile Internationale (OACI) et sa sous-organisation européenne, la CEAC. | UN | وفيما يتعلق بترتيبات الأمن الموجهة إلى المسافرين بالطيران المدني، فإن فنلندا تتعاون بشكل عام مع المنظمة الدولية للطيران المدني، والمنظمة الأوروبية التابعة لها وهي اللجنة الأوروبية للطيران المدني. |
La Colombie et la Finlande, par exemple, ont entrepris des processus consultatifs pluriannuels en vue de parvenir à un consensus scientifique large et à un engagement de la société dans le cadre de leurs efforts d'amélioration de l'environnement de la mer Baltique et de la mer des Caraïbes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن فنلندا وكولومبيا تنخرطان كلتاهما في عمليات تشاورية متعددة السنوات لإيجاد توافق آراء علمي والتزام اجتماعي واسعي النطاق إزاء الجهود التي تبذلانها لتحسين بيئة بحري البلطيق والكاريبي. |
L’investissement intensif de la Finlande dans l’éducation a formé une main-d’œuvre faisant preuve de ressort. En investissant dans des compétences transférables qui ne se limitent pas à des entreprises ou des secteurs donnés ou à des métiers susceptibles d’être informatisés, la Finlande montre la voie par ses stratégies d’adaptation aux bouleversements technologiques. | News-Commentary | ان هذا التحول ليس من قبيل المصادفة فاستثمار فنلندا المكثف في التعليم قد خلق قوة عمل مرنه وعن طريق الاستثمار في المهارات القابله للنقل والغير محصورة في نشاطات تجارية او صناعيه محدده او عرضه للحوسبه فإن فنلندا قد اعطتنا برنامج عمل في كيفية التأقلم مع الثورة التقنيه. |