Par la suite, le Cambodge ne pourrait modifier son droit interne que d'une manière compatible avec les dispositions de l'accord. | UN | وبالتالي فإن كمبوديا لا يمكنها أن تعدل قانونها الوطني إلا بالطريقة التي تجعله متسقا مع أحكام مشروع الاتفاق. |
En effet, le Cambodge a l'intention de reprendre les négociations avec l'ONU, et la communauté internationale devrait leur apporter son appui. | UN | وفي الواقع، فإن كمبوديا تعتزم استئناف التفاوض مع الأمم المتحدة، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يقدم دعمه لهما. |
En outre, le Cambodge se dispose également à adhérer à d'autres conventions contre le terrorisme, telles que : | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كمبوديا تعمل أيضا على الانضمام إلى اتفاقيات أخرى لمكافحة الإرهاب ومنها: |
À cet égard, le Cambodge est une nation en devenir. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كمبوديا تعتبر دولة آخذة بأسباب الاكتمال اﻵن. |
Dans le cadre de l'utilisation des réalisations économiques des pays les plus prospères de notre région élargie comme tremplin pour une croissance plus forte, le Cambodge accorde une importance considérable à la paix et à la stabilité. | UN | فإن كمبوديا تقدر أعظم التقدير إمكانية اتخاذ اﻹنجازات الاقتصادية ﻷكثر البلدان ازدهارا، في منطقتنا اﻷوسع، منطلقا للمزيد من النمو والسلم والاستقرار. |
La paix et la stabilité étant désormais rétablies, le Cambodge continue de prendre les mesures nécessaires pour s'intégrer pleinement dans la communauté internationale tout en accomplissant sa tâche de développement et de réforme internes. | UN | وأضاف أنه في حين تحقق السلام والاستقرار فإن كمبوديا تواصل اتخاذ الخطوات اللازمة للاندماج تماما في المجتمع الدولي، مع تنفيذ المهام المتعلقة بتحقيق التنمية الداخلية وإجراء الإصلاحات. |
À ce sujet, le Cambodge est au nombre de la large majorité d'États qui appuient une augmentation des sièges dans les deux catégories de membres, permanents et non permanents. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كمبوديا تشكل جزءا من أغلبية كبيرة من الدول التي تؤيد إحداث زيادة في الفئتين الدائمة وغير الدائمة على السواء. |
La solution à long terme étant un développement économique généralisé, le Cambodge souhaite assurer l'Assemblée de son appui à l'Organisation mondiale du commerce nouvellement créée. | UN | ونظرا ﻷن الحلول طويلة اﻷمد تكمن في التنمية الاقتصادية واسعة النطاق، فإن كمبوديا تود أن تؤكد للجمعية العامة دعمها لمنظمة التجارة العالمية المنشأة حديثا. |
En ce qui concerne les essais nucléaires, en tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), le Cambodge est très favorable à l'interdiction de tous les essais nucléaires dans le monde. | UN | وفيما يتعلق بالتجارب النووية، فإن كمبوديا كطرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تؤيد بشدة فرض حظر على جميع التجارب النووية في العالم. |
En tout état de cause, le Cambodge aura sans aucun doute besoin d'une aide pour pouvoir supporter sa part du fardeau, et plusieurs pays lui ont fait savoir qu'ils étaient prêts à la lui fournir directement à titre bilatéral ou multilatéral. | UN | وعلى أي الحالات، فإن كمبوديا ستحتاج بالتأكيد إلى قدر من المساعدات لدعـم نصيبها من العـبء. وأوضحت عدة بلدان لكمبوديا أنها مستعدة وراغبة في تقديم مساعدة مباشرة من هذا القبيل إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
le Cambodge, par conséquent, est favorable à une situation offrant à chacun les mêmes chances afin d'assurer un partenariat viable et efficace aux niveaux national, régional et international. | UN | ولهذا فإن كمبوديا تؤيد توفير ساحة لعب مستوية من شأنها أن تكفل قيام شراكة صالحة للبقاء وفعالة على المستويات الوطنية، والإقليمية، والدولية. |
En outre, le Cambodge, est résolument déterminé à appliquer le principe de la bonne gouvernance et à maintenir la stabilité macroéconomique et la discipline fiscale. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن كمبوديا ملتزمة تماما بتنفيذ مبدأ الحكم الصالح والمحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي والانضباط المالي. |
Toutefois, seuls le Cambodge et le Népal ont accédé à l'OMC depuis 2000, et ils ont obtenu un traitement de faveur dans certains secteurs complexes d'un point de vue technique. | UN | ومع ذلك، فإن كمبوديا ونيبال وحدهما هما البلدان اللذان انضما إلى المنظمة منذ عام 2000، كما حظيا بمعاملة تفضيلية في بعض المجالات التقنية المعقدة. |
Sur la base des informations disponibles, le Cambodge paraît être l'un des pays du monde qui sont le plus touchés par le problème des mines. | UN | المقاطعات/البلديات السبع. واستناداً إلى المعلومات المتاحة، فإن كمبوديا هي أحد البلدان الأشد تضرراً من الألغام في العالم. |
L'orateur souligne que le peuple et le Gouvernement cambodgiens veulent l'instauration de la pax et de la démocratie et apprécient l'aide de la communauté internationale en la matière mais que le Cambodge est un État souverain. | UN | 11 - وشعب وحكومة كمبوديا يتطلعان إلى إرساء دعائم السلام والديمقراطية وهما يشعران بالتقدير إزاء مساعدة المجتمع الدولي في هذا الصدد، ومع هذا، فإن كمبوديا دولة ذات سيادة. |
Cependant, le Cambodge financera son DSRP (2003-2006) d'un montant de 1,5 milliard de dollars comme suit : 208 millions de dollars provenant des recettes nationales, 1 milliard 80 millions de dollars de l'aide publique au développement et 250 millions de dollars des investissements étrangers directs (IED). | UN | ومع ذلك فإن كمبوديا سوف تمول ورقة استراتيجية الحد من الفقر (2003-2006) التي تتكلف 1.5 بليون دولار بمبلغ 208 ملايين من الدولارات من الإيرادات الحكومية و 1.08 بليون دولار من المساعدة الإنمائية الرسمية و 250 مليون دولار من الاستثمار الأجنبي المباشر(). |
Cependant, le Cambodge, ayant connu de nombreuses années de guerre et n'étant passé que depuis peu d'une période de réhabilitation et de reconstruction à une période de développement, se trouve confronté à plusieurs tâches difficiles : diversifier son économie et asseoir plus largement sa croissance; faire face à l'accroissement démographique; développer les institutions et renforcer la gouvernance; réduire la pauvreté. | UN | ومع ذلك فإن كمبوديا لم تخرج إلا في الفترة الأخيرة من سنوات طويلة من الحرب وقد تحركت من مرحلة للإصلاح والتعمير إلى مرحلة أخرى للتنمية. وهي تواجه عدداً من التحديات: تنويع اقتصادها وتوسيع قاعدة النمو فيها وزيادة السكان والحاجة إلى إقامة المؤسسات ودعم إدارة شؤون الحكم إضافة إلى الحاجة للتصدي لقضية الحد من الفقر. |
Ainsi, si le recensement économique est régulièrement effectué tous les 10 ans en Indonésie et tous les cinq ans en Malaisie, le Cambodge s'apprête à procéder à son premier recensement agricole en 2009 ainsi qu'à un recensement économique en 2011. | UN | فعلى سبيل المثال، في الوقت الذي يعد إجراء التعداد الاقتصادي نشاطا عاديا تقوم به إندونيسيا كل عشر سنوات وماليزيا كل خمس سنوات، فإن كمبوديا تستعد حاليا لإجراء أول تعداد زراعي لها في عام 2009 وأول تعداد اقتصادي لها في عام 2011(1). |
vi) Toujours en accordant la prolongation, la Conférence a fait observer que la projection concernant le montant total des ressources nécessaires était réaliste compte tenu du passé récent, mais que le Cambodge prévoyait qu'un montant supplémentaire de 125 millions de dollars serait nécessaire pour achever effectivement l'application de l'article 5 au cours de la période de prolongation. | UN | وبالموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ المؤتمر أنه إذا كانت المتطلبات الإجمالية المتوقعة من الموارد معقولة استناداً إلى تجارب الماضي القريب، فإن كمبوديا تتوقع أن تحتاج إلى مبلغ إضافي قدره 125 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل التنفيذ الفعلي الكامل لالتزاماتها بموجب المادة 5 خلال فترة التمديد. |
le Cambodge est donc bien parti pour réaliser les OMD relatifs à la réduction de la mortalité infantile, à la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et d'autres maladies et pour contribuer à établir un partenariat mondial en faveur du développement. | UN | ولذلك فإن كمبوديا على المسار الصحيح لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالحد من وفيات الأطفال، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والملاريا والأمراض الأخرى، وإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |