"فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية" - Translation from Arabic to French

    • le CICR
        
    • le Comité international de la Croix-Rouge
        
    le CICR est donc représenté lors d’une douzaine de grands exercices militaires chaque année dans différents pays du monde. UN وعلى هذا فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تمثﱠل في حوالي ١٠ برامج تدريبية عسكرية رئيسية تعقد كل سنة في مختلف بلدان العالم.
    Avant d’effectuer une visite, le CICR devrait aussi s’assurer l’agrément à la fois de l’État qui détenait les personnes et du prisonnier lui-même. UN وقبل القيام بزيارة، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تحتاج أيضا إلى موافقة دولة الاحتجاز ودولة المحتجَز.
    le CICR peut aussi compter sur le soutien des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et de leur Fédération. UN وفضلا عن ذلك، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تستطيع أيضا أن تعتمد على مؤسسات الهلال اﻷحمر والصليب اﻷحمر الوطنية واتحاداتها.
    Outre ses activités visant à faire connaître le droit humanitaire aux forces armées régulières grâce à des stages, séminaires et ateliers, le CICR a également mis au point des modules de formation concernant la législation relative aux droits de l’homme à l’intention des forces de police et de sécurité. UN وباﻹضافة إلى اﻷنشطة التي تهدف إلى نشر القانون اﻹنساني في القوات المسلحة النظامية من خلال البرامج الدراسية والحلقات الدراسية وحلقات العمل فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد وضعت أيضا وحدات تدريبية في مجال قانون حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    Le rôle important que joue le Comité international de la Croix-Rouge dans cette entreprise mérite tout autant d'être loué. UN كذلك فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية جديرة بالثناء لما اضطلعت به من دور رائد في هذا المسعى.
    De plus, le CICR est en contact avec les autorités éthiopiennes pour ce qui est du lieu de sépulture, des effets personnels et toutes autres informations non encore communiquées. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عاملة على متابعة اﻷمر مع السلطات اﻹثيوبية بشأن مكان الدفن واﻷمتعة الشخصية وأية معلومات أخرى لم تقدم بعد.
    Enfin, le CICR suit attentivement les travaux en cours sur la sécurité du personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales engagées sur le terrain, dont l'assistance humanitaire est souvent tributaire. UN وأخيرا فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتابع عــن كثب الدراســة التي تجـري حاليا بشأن أمن أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكوميــة العاملين فــي الميــدان، الذيــن يتوقــف عليهـم في كثير من اﻷحيان تقديــم المساعـدة الانسانية.
    En dépit de l'importance que revêtent les deux tribunaux spéciaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie pour l'application du droit humanitaire, le CICR est fermement convaincu que ce n'est là qu'un élément d'un processus qui devrait finalement déboucher sur la création d'une cour criminelle permanente. UN ورغم أهمية المحكمتين المخصصتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة في تنفيذ القانون اﻹنساني، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعتقد اعتقادا قويا بأنهما ينبغي ألا تكونا سوى جزء من العملية التي ستتوج في النهاية بإنشاء محكمة جنائية دائمة.
    Les organisations humanitaires internationales n'étant plus en mesure de garantir la sécurité personnelle de quelque 6 000 Musulmans, le CICR envisage sérieusement de procéder à l'évacuation de ces malheureux, avec le reste de la population non serbe. UN وفي ضـوء حقيقة أن السلامة الشخصية لنحو ٠٠٠ ٦ مسلم لم يعد في إمكان المنظمات الانسانية الدولية ضمانها، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تنظر بجدية في إجلاء هؤلاء اﻷشخاص البؤساء من المدينة، علاوة على بقية السكان من غير الصرب.
    52. le CICR, outre sa mission de protection et d'assistance en faveur des victimes de conflits armés, est chargé de rappeler aux parties concernées l'obligation qui leur est faite de se conformer aux règles du droit international humanitaire. UN ٥٢ - وباﻹضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لضحايا النزاعات المسلحة، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مخولة ولاية تذكير اﻷطراف المعنية بالتزاماتها بالامتثال لقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    C'est pourquoi le CICR soutient fortement le principe de la création d'une cour criminelle internationale, car l'impunité des criminels de guerre empêche tout retour à un climat de confiance, de paix ou de stabilité. UN ولا يمكن أن تحل المساعدة اﻹنسانية محل اﻹجراءات الواجبة على الدول، ولذا فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تؤيد بشدة إنشاء محكمة جنائية دولية حيث أن إفلات مجرمي الحرب من العقاب مما يعوق إعادة تهيئة جو من الثقة والسلام والاستقرار.
    102. Outre les situations visées par les Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels, le CICR intervient également lors de troubles intérieurs et d’autres situations de violence collective. UN ١٠٢ - وأردف قائلا إنه علاوة على الحالات المستهدفة باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها اﻹضافية، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتدخل أيضا خلال الاضطرابات الداخلية وحالات العنف الجماعي اﻷخرى.
    Quant à l'organisation éventuelle d'une réunion d'experts gouvernementaux portant exclusivement sur les " Directives " (par. 13 de la résolution 48/30), le CICR n'en voyait pas la nécessité à ce stade. UN وفيما يتعلق بإمكانية عقــد اجتمــاع للخبــراء الحكوميين يُعنى حصــرا بهــذه المبادئ التوجيهية )الفقرة ١٣ من القرار ٤٨/٣٠(، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لا ترى هذا ضروريا في المرحلة الحاضرة.
    À cet égard, le Comité international de la Croix-Rouge encourage les États à envisager de devenir parties à tous les instruments concernant la protection des victimes des conflits armés, car la participation universelle ne manquerait pas de renforcer l'autorité des traités en question. UN وفى هذا الصدد فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية تشجع الدول على أن تسعى لأن تكون أطرافاً فى جميع الصكوك المتعلقة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، لأن المشاركة العالمية لاتحتاج إلا إلى تعزيز قوة المعاهدات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more