"فإن مؤشرات" - Translation from Arabic to French

    • les indicateurs de
        
    • des indicateurs de
        
    Dans les domaines de la santé, du logement, de l'enseignement et de l'emploi, les indicateurs de la région continuent d'être préoccupants. UN وفيما يتعلـق بالرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم والعمالة، فإن مؤشرات المنطقة لا تزال مصدرا للقلق.
    Dans les domaines de la santé, du logement, de l'enseignement et de l'emploi, les indicateurs de la région continuent d'être préoccupants. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم والعمالة، فإن مؤشرات المنطقة لا تزال مصدرا للقلق.
    De plus, les indicateurs de base de surveillance épidémiologique sont régulièrement évalués. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مؤشرات رصد الأوبئة الأساسية تقيَّم على أساس منتظم.
    les indicateurs de performance sûrs et exacts exigeaient toutefois des efforts soutenus en matière de recherche, ce que tous les pays n'étaient pas en mesure de faire. UN وأيا كان الأمر، فإن مؤشرات الأداء الصحيحة يقتضي التوصل إليها جهود بحث مكثفة ليست في متناول جميع البلدان.
    Il s'intéressera aussi à des indicateurs qui rendront compte des aspects concernant la distribution pour chacun des indicateurs de capital afin de répondre aux besoins des décideurs. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مؤشرات تمثيل الجوانب التوزيعية في إطار كل مؤشر رأسمالي على حدة ستُدرس من أجل تلبية احتياجات جهات تقرير السياسات.
    S'agissant de la santé, les indicateurs de mortalité infantile progressent de manière satisfaisante. UN وعلى جبهة الصحة، فإن مؤشرات وفيات الأطفال آخذة في التحسن بصورة تبعث على الارتياح.
    C'est donc au niveau de la planification des programmes scolaires qu'interviennent les indicateurs de prise en compte des sexospécificités. UN وبذلك، فإن مؤشرات تعميم المساواة بين الجنسين تدخل في مستوى التخطيط للبرامج الدراسية.
    Pour les raisons citées plus haut et parce que les indicateurs de résultats permettent de mieux cerner les lignes de force des cadres de résultats stratégiques, des indicateurs de situation n'ont donc pas été élaborés à ce stade concernant ces derniers. UN ونظرا لﻷسباب المذكورة آنفا ونظرا كذلك ﻷن قوة إطار النتائج الاستراتيجي تتجلى أكثر من خلال مؤشرات النواتج، فإن مؤشرات الحالات لم يتم استحداثها في هذه النقطة ﻹطار النتائج الاستراتيجي الخاص هذا.
    Malgré des investissements et des subventions considérables, les indicateurs de performance sont souvent très décevants. UN وعلى الرغم من الاستثمارات واﻹعانات الحكومية الضخمة، فإن مؤشرات اﻷداء المتعلق بالري دون ما هو متوقع في جميع أرجاء العالم.
    Malgré les efforts consentis pour renforcer les effectifs, les indicateurs de couverture en termes de personnel montrent qu'on est encore très loin des normes déjà proposées dans le PNDS 1998-2007. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة الأعداد، فإن مؤشرات التغطية بالعاملين تبين أننا ما زلنا بعيدين للغاية عن المعايير التي اقتُرحت بالفعل في البرنامج الوطني للتنمية الصحية للفترة
    En outre, les indicateurs de succès ne reflètent pas dans quelle mesure les programmes contribuent réellement à obtenir les résultats escomptés. UN 33 - وعلاوة على ذلك، فإن مؤشرات الإنجاز لا تعكس مدى أهمية مساهمات البرنامجين في تحقيق الإنجازات المتوخاة.
    Il leur a été rappelé que si la situation dans l'est du pays restait désastreuse, il ne fallait pas non plus oublier que les indicateurs de base du développement humain pour l'ensemble du pays étaient parmi les plus faibles au monde. UN وأُفيدت البعثة بأنه في حين ما زالت الحالة متردية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن مؤشرات التنمية البشرية الأساسية في أنحاء البلاد هي من بين الأدنى في العالم.
    Étant donné que la pauvreté est une violation des droits de l'homme, les indicateurs de progrès dans la lutte contre ce fléau pourraient servir à mesurer le degré de réalisation du droit au développement. UN ونظراً لأن الفقر يعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان، فإن مؤشرات الحد منه يمكن أن تستخدم كمؤشرات دالة على مستوى إعمال الحق في التنمية.
    De même, les indicateurs de succès ne sont ni chiffrables ni mesurables. UN رابعا - 31 وبالمثل، فإن مؤشرات الإنجاز لا يمكن قياسها بصورة كمية.
    les indicateurs de succès, qui sont censés refléter ces progrès, supposent donc des contributions à la fois des organismes des Nations Unies et d'autres entités. UN ولذلك فإن مؤشرات الإنجاز التي يُفترض أن تعكس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة تقتضي حتماً تقديم مساهمات من الأمم المتحدة فضلاً عن كيانات خارج الأمم المتحدة.
    les indicateurs de succès, qui sont censés refléter ces progrès, supposent donc des contributions à la fois des organismes des Nations Unies et d'autres entités. UN ولذلك فإن مؤشرات الإنجاز التي يُفترض أن تعكس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة تقتضي حتماً تقديم مساهمات من الأمم المتحدة فضلاً عن كيانات خارج الأمم المتحدة.
    Globalement, les indicateurs de succès et les mesures des résultats correspondantes ont été révisés de façon à leur faire prendre en compte les conséquences qu'ont eues les principaux événements survenus en 2010 sur le rôle de la communauté internationale en Afghanistan et son partenariat avec le Gouvernement afghan. UN وعموما، فإن مؤشرات الإنجاز وما يتصل بها من مقاييس الأداء قد أُعيد تنظيمها لتعبِّر عن نواتج الأحداث المهمة في عام 2010 التي شكّلت دور المجتمع الدولي في أفغانستان وعلاقته بالحكومة الأفغانية.
    On trouvera à l’annexe I au présent rapport les indicateurs de résultats pour 1997, que l’Assemblée générale a demandés au paragraphe 3 de sa résolution 52/218. UN ٩ - وعملا بأحكام الفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٨، فإن مؤشرات اﻷداء الفعلية لعام ١٩٩٧ ترد في المرفق اﻷول من هذا التقرير.
    les indicateurs de produits mesurent généralement la quantité (et parfois la qualité) des biens et services créés ou fournis grâce à l'utilisation des apports. UN وبشكل عام، فإن مؤشرات النواتج تقيس كمية (وأحيانا نوعية) السلع والخدمات المنتجة أو المقدمة عن طريق استخدام المدخلات.
    Par ailleurs, les indicateurs de la pauvreté fondés sur le revenu prennent insuffisamment en compte la problématique hommes-femmes parce qu'ils donnent des informations sur le grand dénuement plutôt que sur la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant. UN ٣٣ - وبالإضافة إلى ذلك، فإن مؤشرات الفقر المستندة إلى الدخل محدودة من المنظور الجنساني لأنها ترصد الحرمان المطلق بدلا من أن ترصد مدى التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more